首頁 > 現代都市 > 文豪1978 > 第679章 超越文學範疇

第679章 超越文學範疇(2/2)

目錄

一想到未來人文社還將享受5次這樣的熱賣場景,大家就很難不激動。

要是出個什麼全集、精裝版,估計這一套書能直接賣出人文社兩年的碼洋來。

別的不說,至少人文社發行部的那幫人現在見著林朝陽是比親人還親的。

3月末,林朝陽接待了從日本遠道而來的藤井省三。

藤並省三一直是林朝陽作品在日本傳播的忠實推動者,也是最早翻譯和研究林朝陽作品的日本學者。

多年來兩人一直保持著密切的聯繫,此次藤井省三來中國是到中國社會科學院外國文學研究所進行學術交流的。

兩人見面,藤井省三第一時間拉著林朝陽談到了對《天朝》前兩卷的閱讀感受。

藤並省三能翻譯林朝陽的作品,對於中文自然是精通的,但讀起來《天朝》依舊覺得有些困難,甚至是比當初他讀《闖關東》和《人間正道是滄桑》時還要困難。

因為後兩者所涉及的歷史和文化方面的知識至少是近現代的,可查閱學習的資料有很多,掌握起來也比較容易。

但《天朝》就不一樣了,裡面的內容涉及到了唐朝歷史、文化、軍事、經濟、外交的方方面面。

藤並省三要是一般的讀者,草草讀一遍也不是不行,但他是林朝陽作品的研究者,他對自己的要求是必須要對林朝陽作品當中的所有細節都要了解透徹。

不僅要了解文字本身,更要了解其背後所隱藏的文化、歷史意涵。

這一下子難度就大了,看個小說差點把《舊唐書》《新唐書》《唐會要》等史書翻爛,筆記的字數都快比書多了。

藤並省三對《天朝》的喜愛也是不加掩飾的,他對林朝陽說:「林桑,《天朝》這一書當真是寫盡了盛唐風流。翻譯的事我一定會儘快完成的,這部小說一定會在日本大受歡迎的。」

日本號稱小中華,一千年前就搞過全面「唐化」,一直自翊是唐朝文化的正統繼承者,至今仍保留大量唐風元素。

《天朝》小說本身寫的是盛唐舊事,在藤井省三看來自然是要受到日本民眾,至少是文化界的熱烈歡迎的。

面對他的盛讚,林朝陽口中道謝,早在《天朝》發表之初,他就跟河出書房商討過《天朝》的引進問題。

多年以來,林朝陽作品在日本的主要翻譯者都是近藤直子和藤並省三。

這兩年,近藤直子身體不太好,所以翻譯《天朝》這事就落到了藤並省三身上。

《天朝》篇幅宏大,翻譯這樣一部小說,對於翻譯家而言是個苦差事,可藤井省三卻甘之如怡。

「有幸為《天朝》這樣偉大的作品引進日本貢獻綿薄之力,是我的榮幸。」

面對著林朝陽的道謝,藤井省三鄭重其事的說。

《天朝》只出了兩卷,藤並省三就斷言「偉大」,林朝陽以為他這話更多的還是因為「唐朝」濾鏡在日本人心中太厚重了。

直到半個多月後,他在《文學研究》上發現了一篇文章,才知道藤井省三面對他時的讚美還是保守了。

《文學研究》社科院中國社會科學院主辦的期刊,是全國性文學研究和理論批評的大型學術刊物。

因為專業性過高,在大眾讀者當中名聲不彰,但在文學界,尤其是文學理論研究領域聲名赫赫。

以前這份期刊上也發過不少學者對於林朝陽作品的研究成果,林朝陽看到的文章是藤井省三在社科院外國文學研究所交流時的訪談記錄。

訪談中,藤並省三談了很多對中國當代文學的看法,這也是他的研究領域。

在談到他近些年有相當一部分精力都放在了對林朝陽作品的翻譯和研究上時,藤並省三是這樣說的:

「不是我把精力放在林桑的作品上,而是他的作品一直吸引著我。林桑是真正意義上的小說家,他的作品不僅是中國的,也是世界的。」

當被問到「認為哪位中國作家最有可能獲得諾貝爾文學獎」時,藤並省三毫不遲疑的回答:「當然是林桑!」

這句話脫口而出後,他又補充道:「林桑早應該獲得諾貝爾文學獎的肯定,只是他過於年輕了,諾貝爾文學獎總是習慣性的忽視年輕人。但我相信,林桑終將獲得諾貝爾文學獎。」

藤井省三在《文學研究》發表的言論在大眾媒體上沒有引起什麼反響,倒是在國內的文學理論研究領域掀起了一陣熱烈的討論。

多年來,林朝陽一直被視為中國文壇最有可能獲得諾貝爾文學獎的當代作家,許多人都對他的獲獎寄予厚望,可換來的卻是一次又一次的失望。

失望的次數多了,時間長了,很多人也不禁懷疑起來。

是不是林朝陽的水準距離諾貝爾文學獎確實有差距,否則怎麼這麼多年了,年年都只能陪跑呢?

近幾年來,這樣的論調在一定範圍內廣為傳播,這些人這樣的想法不能說錯,但顯然在一定程度上是缺乏文化自信的。

且不論林朝陽的作品質量放在那裡,僅是他多年以來在海內外所受到的歡迎和讚譽,

難道還不足以說明他的水準嗎?

藤井省三是日本文學理論研究領域的知名學者,他在《文學研究》上的言論,不僅表達了對林朝陽的公開力挺,也開誠布公的點明了林朝陽這些年來陪跑林朝陽的根本原因。

使得那些林朝陽的支持者立時士氣大振,而那些認為林朝陽不配諾貝爾文學獎的言論,一時之間也銷聲匿跡,只能等待下一屆諾貝爾文學獎頒布,林朝陽再次陪跑時再冒頭奚落一番。

四月是燕京的春天,可卻難得有幾天好天氣,自九十年代以來,沙塵暴成了每年春季燕京城最令人頭疼的客人。

沙塵肆虐,林朝陽也懶得出門,窩在家裡一心寫書。

歷時兩年零四個月,《天朝》距離創作完成已經越來越近了。

4月15日,《收穫》專號發表了《天朝》第三卷,與此同時,人文社版《天朝》第二卷也上市發售。

雜誌與單行本齊發,《天朝》勢頭火熱。

三卷《天朝》,頭角已露崢嶸。

林朝陽在創作上的野心已經展露無疑,絕大多數評論家和讀者都感受到了這部小說雄壯、瑰麗的史詩氣度。

各大文學雜誌上針對這部小說的評論正變得越來越多,早先一些對於小說立場的質疑聲,也隨著小說格局的打開而逐漸變得微弱。

與之相對應的,是輿論對《天朝》一邊倒的好評之勢。

「-古老的王朝曾經創造過輝煌燦爛的文明,在浩瀚的宇宙中它也許只如流星一閃而過,但對於生活在這片土地上的民族來說,卻是個根植於血脈之中的基因。

王侯將相的爾虞我詐,名士偉人的日升月落,升斗小民的悲歡離合,或纖細,或壯美,或正氣,或邪惡——

無數個人的命運如同宗小溪,逐漸匯聚成莽莽大河,奔流於無垠的時間河床之上。

滔滔大河,千古不廢。」

以上內容節選自《天朝》發表後的第二周,《文藝報》上發表所發表的評論文章《大河奔流》。

文章發表於《文藝報》當期頭版,對《天朝》可謂極盡溢美之詞,既肯定了小說藝術上的成就,也高度評價了其思想性和歷史格局。

這篇文章在發表之後很快便受到了國內文化界的熱議,除了文章本身言之有物,質量出眾之外,最重要的是文章的署名是眼下文化部門的一把手。

如這般身居高位的人物,他們所代表的絕不僅是自己,一言一行都有可能帶來極大的政治影響和社會影響,因而公開發表署名文章是極其少見的情況。

而《大河奔流》一文能夠出現在《文藝報》上,顯然是有官方意志在其中。

有些政治嗅覺敏銳的人已經察覺到了這裡面的意味,《天朝》這部小說的思想內涵或者說是歷史觀應該是在某些地方契合了官方的觀念,因而受到了這樣的肯定。

緊接看,好似為了印證這些人的想法。

之後一期的《文藝報》又刊登了這位領導在參加文化領域重要會議的講話內容。

「」..—文化關係著一個民族的素質,滲透在社會生活的各個方面,它的教育、啟迪、

審美等功能,更多的是發生在潛移默化之中。文化如水,滋潤萬物,悄然無聲。

這些年來中國最大的變化,不是鱗次櫛比的高樓大廈,不是琳琅滿目的櫥窗和鮮艷的服飾。

而是中國人越來越開闊、豁達的思想觀念一一中國人不僅熱愛自己的國家和民族,同時也熱愛全世界和全人類,中國人應該珍愛自己的民族文化、展示自身文化自信———」

看到這篇講話內容,再結合之前的署名文章,國內文化界的許多人都意識到了,《天朝》的影響力正在超越文學的範疇,在更廣的文化和政治領域彰顯其獨特的魅力。

目錄
返回頂部