首頁 > 現代都市 > 我在歐洲當文豪 > 第764章 保鏢瑪格特(35)

第764章 保鏢瑪格特(35)(2/2)

目錄

吉納維芙沒有告訴你我是誰吧。」

「沒有,她給我發了一封郵件,說是幫我找了個工作,如此而已。」

「我叫阿摩司,阿摩司是我的筆名,我是個華國人,我叫劉進。

嗯,不過大部分法國人,會稱呼我『Amos·LiuJin』。你很有個性,我非常喜歡。

如果你願意的話,可以來義大利,我回頭會把地址發給你。」

電話里,沉默了!

瑪格特好像也有點懵。

她結結巴巴道:「我記得吉娜大姐好像是為你提供安保吧,為什麼……」

「吉娜現在在阿美莉卡,是我的兩個女朋友的保鏢。

我現在在義大利的薩萊諾,上周,也就是一月一日,我在這邊剛經歷了一場襲擊。

我現在只有一個保鏢,需要再增加一個。

就是這樣……」

「阿阿阿,阿摩司先生,我是你的粉絲。」

「啊?」

「我最喜歡您寫的《老人與海》,我坐牢的一年裡,是它和聖經,賦予了我活下去的力量。

我可以去義大利。

不過,我大概要晚幾天,下周才能抵達。」

「當然可以,你到了薩萊諾之後,打這個電話和我聯繫。」

「好的!」

剛開始是個小辣椒,這會兒變成了小鵪鶉。

哼!

不過,劉進對於這個瑪格特,也頗有些好奇。

長得肯定不會差,能讓人X騷擾的女人,能有多差?

而且她能有自信說出『老娘長得不賴,但你別動歪心思』……

哈哈哈哈!

劉進掛斷電話,倒在沙發上笑個不停。

不行,我得找人分享一下。

找誰呢?

劉進想了想,撥通了莫妮卡的手機。

莫妮卡在電話里,也忍不住笑了。

「那我倒是真有點好奇了,能自信滿滿說出這種話的女人,應該不賴。

阿摩司,你要管好你自己才行……小心,哈哈哈哈!」

「閉嘴,我從來都是潔身自好。」

莫妮卡冷笑了兩聲,隨即掛斷了電話。

……

從周二開始,劉進沒有再去學校,而是在家裡,開啟了瘋狂寫作。

別墅里有兩個寫作台。

一樓的觀景露台,劉進在這裡拜訪了一張書桌,手書《遠大前程》。

遠大前程英文版,一共有三個版本。

第一個版本,是狄更斯最初的連載版本字數,共42萬個單詞,其中不泛一些古典英語的詞彙。

中文譯本,大多也是根據這個版本翻譯。

還有81.3萬字版本和99.59萬字版本,包含了注釋和附加內容,比如未來網上非常流行的476也PDF版本。

劉進最初看的是中文譯本。

最好的中文譯本,個人認為是上海譯文出版社出版,王科一譯本,語言風格偏重直譯,保留了諸多狄更斯時代的語言特色。

也正是因為這個譯本,在後來閱讀英文原著的時候,劉進才能更好的理解那些頗有古典風格英文詞彙的含義。

其次是1996年羅志野譯本和2004年王萬、葉尊的合譯本。

人文社出版,基本上忠實於原著,語言很嚴謹。

劉進最喜歡的譯本,是蔡榮壽譯本,但最不喜歡的譯本,也恰恰是這本。

這個版本,意譯過多。

就是譯者加入了許多具有個人特色的翻譯。

比如這個版本里『我愛他是違背常理,是水中撈月』,語言富有詩意。

如果你只是想要看中文譯本,不想了解原著的話,那麼這個譯本閱讀起來,無疑最舒服。

只是,意譯過多,偏離了原文。

帶有太多譯者個人的思想……

不過,看完了這些譯本之後,又通讀過英文原著,對於劉進而言,也就有了更多的選擇。

晚上,他則會上樓,待在臥室旁邊的書房裡,敲擊鍵盤,書寫《風之影》的最後兩部。

生活,仿佛再次被寫作填滿了空間。

以至於劉進對外界的事情,不聞不問,不理不睬。

直到16日,喬安普的一個電話打進了劉進的手機,才讓他從瘋狂的創作狀態中,暫時清醒過來……

(本章完)

目錄
返回頂部