首頁 > 現代都市 > 美利堅名利之路 > 第75章 Chen和Tan

第75章 Chen和Tan(2/2)

目錄

在同一位華裔的女設計師聊完之後,伊萬塔和陳威廉兩人坐到了一邊的沙發上,她有些疑惑的問著陳威廉:

「剛才Zoe Tan說她跟你是『tomzone』,那是什麼意思呢?」

現在伊萬塔也在學習華語,因此在遇見剛剛的那位華裔女設計師的時候,陳威廉同她用華語說了幾句話,伊萬塔也在旁邊仔細的聽著,有她不理解的地方,便立刻問了出來。

「tomzone?哦,你說的是同宗啊,這個詞的意思是她跟我是同樣的姓氏,在華國的概念里就很可能有共同的祖先,所謂的五百年前是一家,所以叫同宗。」

想明白了,伊萬塔的說的那個「tomzone」的意思,陳威廉耐心的對她解釋道:「就像是你遇到同樣姓氏是特魯普的人,也可以稱對方為同宗。」

「你說的我能夠理解,但是明明她的姓氏跟你的是不一樣啊,你是William Chen,那麼如果說你跟Julie Chen是同宗,我能夠理解,為什麼Zoe Tan也說她跟你是同宗呢?」

伊萬塔還是有些不理解的問道。

她口中的Julie Chen,中文名是陳茱莉,是CBS電視台很出名的主持人,主持著新聞節目以及在美利堅非常有人氣的一檔綜藝節目——《老大哥》,之前她同CBS電視台老闆的婚姻也曾在美利堅轟動一時。

不過有關伊萬塔的這個疑問,解釋起來並不容易,而且有關於華裔的姓氏,很多華人自己都容易搞混,不過他還是儘量的解釋道:

「Zoe Tan的姓氏的確是跟我一樣的,都姓陳,之所以她的姓氏的英文是Tan,原因很複雜。」

「你知道在華國有許多種的方言,同樣的姓氏在不同的地區方言中發音是不一樣的。你看到的那些不同的英語姓氏拼寫,大都是在49年之前離開大陸地區去到海外的華人以及他們的後代。」

「因為華國大陸地區是那時候之後使用的拼音,像是我的姓氏Chen,在華國的大陸地區和台灣地區的拼音拼寫都是這樣的,所以英文拼寫就是c-h-e-n。」

「而在那之前並沒有規範的華語姓氏的英文拼寫,因此許多人在英語地區註冊身份的時候都是以他們使用的方言,用英文發音來拼寫的。」

「所以說同樣是姓陳,如果他的祖上來自大灣區,那麼英文拼寫就是Chan,如果他的祖上是客家人,那麼英文拼寫就是Chin,如果他的祖上是胡建人,那麼英文拼寫就是Tan。所以說Zoe Tan的祖上很有可能就是胡建人,而且是在49年之前離開的華國大陸地區。」

「我感覺好複雜呀,威廉,僅僅是你的這麼一個姓氏,就有這麼多種情況,並且胡建人也太奇怪了吧,其他的至少還有些相似。」伊萬塔滿頭問號的說道。

「哈哈,那只是因為他們發音比較特殊而已。而且關於這些華裔的姓氏,你並不用知道的那麼清楚,伊萬塔,因為就算是很多華人,自己也都會對這些各種的姓氏一頭漿糊。」

不能打擊伊萬塔學習華語的積極性,因此陳威廉趕緊安慰她道。

「你們在聊什麼呢?」這個時候,鄧雯廸走到了他們這邊,好奇的問道。

於是陳威廉就把剛才伊萬塔的疑問和自己的回答告訴了她。

鄧雯廸聽完之後,笑著對伊萬塔說道:「親愛的,你也不用因為這些頭疼,因為我剛來到美利堅的時候也是對這些感覺奇怪,到現在還許多姓氏都搞不清楚呢,但這也並不影響什麼,畢竟現在很多的華裔後代都是說英語。」

「就像是我自己的姓氏,我都是直接用Deng的,但是從台灣地區過來的人都會用Teng,那位歌星鄧麗君的英文名就是Teresa Teng,也有用Tang和Tung的,就像威廉說的,都是因為方言的不同,所以有這些差別。」

這個時候陳威廉看著伊萬塔和鄧雯廸,突然想到,伊萬塔她不會是跟鄧雯廸學的華語吧,別說,還真有可能呢。

「對了,威廉,給你介紹幾個朋友吧,也是做電影的,不過華國的電影公司老闆。」鄧雯廸對陳威廉說道。

目錄
返回頂部