第275章 狹窄的成功道路(1/2)
對於自己也喜歡的書銷量不好,查理茲有些不解,也有些意難平,問:「你的書不是有奧黛麗·赫本的推薦嘛。為什麼成績也這麼差?」
「其實你可以這麼想,假如沒有赫本女士的推薦,或許這本書的成績會更差。」亨利說著大實話。
儘管銷售成績讓人淚喪,但作為譯者,亨利卻沒那麼在意。他說道:「其實按照出版編輯的建議,這本書很適合進行簽售會來推廣。
「全美各地都走一走,用奧黛麗·赫本的名氣來聚攏書迷,然後再想辦法擴大群體。不過從一開始,這本書的誕生就不在我的計劃中。
「所以成績什麼的,我也不是很在乎。只要出版社那邊印刷不賠錢,不被人抱怨,對我來說就足夠了。哪還希望賣出什麼成績來。」
「不在計劃中?什麼意思?」查理茲問道。
「其實那就只是一個個午後的讀書時間,一個接受安寧照顧的老人家,磨著我說一些她沒聽過的故事而已。」
亨利把當初那段時間的事情簡單描述一下,又說道:「當時留下來的手稿,
被赫本女士拿給了出版社編輯,這才有這本書出版。」
「可是—你明明有很好的機會。」對於身處在絕望邊緣,查理茲·賽隆對亨利的表現,頗有些恨其不爭。但她又不知道該從什麼點切入,談論這件事情。
亨利見狀,笑著說道:「你覺得我應該努力推廣這本書,累積起名氣,然後就可以做這個、做那個,對不對?」
查理茲點點頭。
亨利只能解釋道:「可是這本書就只是翻譯作品,不是我的原創作品。要是我把它當我自己的作品,拼命去推廣,賺到的錢收到我自己的口袋裡。你不覺得這樣的做法也怪怪的?
「雖然說真正的創作者都是幾百年前,甚至上千年前的古人,早就屬於沒有版權限制的文學作品了。可是我只能算一個文化搬運工而已,而不是創作者。」
嗯,好像是這樣沒錯。查理茲露出微微尷尬的表情。
「對吧。」亨利雙手一攤,說道:「反正我一開始也沒想過靠這些書賺大錢,乾脆也不費勁搞什麼簽售會的。
「推廣也都是由出版社負責。所以你才有機會懷疑我是不是譯者本人的問題,因為真的沒多少人見過我。」
「是啊。」查理茲·賽隆然說道。看到一個有才華的人,一樣只能在洛杉磯蹉跎,她不禁沮喪地說著:「假如好萊塢這麼難混的話,我是不是應該回南非。」
:當真勸退一個未來的影后啦。
亨利沒心沒肺地笑道:「假如覺得辛苦,早點回家也是一項選擇。你家裡還有人嗎?」
假如這個世界沒改變,亨利是知道答案的。但他還是明知故問。
查理茲·賽隆說道:「還有母親。」
「假如覺得無法堅持下去,不如早點回家,這樣反而能讓家人少點擔心。要是想要繼續拼,那就放棄那些負面的想法吧。顧慮太多的人,有可能機會自己到了眼前,也不敢伸手抓住。」
「這麼會說。那你呢?你混成這樣,又為什麼留在洛杉磯,不回家去?」查理茲氣憤地說道。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。