第415章 民眾們的反應(2/2)
「好得很,沒問題。」顧陸開門見山問,「姚哥打了這麼多電話,是有什麼急事嗎?」
姚小駒將《肖申克的救贖》在美利堅取得的成績概括了一遍,結尾說,「小顧哥還有沒有合適美利堅連載的短篇?機會很難得。」
有是有,甚至長篇都有。
長篇是兵器庫中《穿條紋睡衣的男孩》。短篇是史蒂芬金四季奇譚中另外三篇。
但長篇是寫猶太人好的。
後者短篇合集,剩下三篇,能和肖申克旗鼓相當的只有《夏日的沉淪·納cui追兇》。畢竟剛把自己的調子帶上去,不能拉胯了。
可夏日的沉淪流露出同情猶太人的氣質……顧陸在地球瞧清楚了這民族的反人類行徑。
故此,就不寫出來了。
即便很浪費,但顧陸說,「我最近在構思一個長篇小說,一戰背景,如果能成功很適合在美利堅發售。」
謙虛了,《巨人的隕落》是橫掃歐美的暢銷書。
懂了,那就是當前沒合適的,姚小駒微微嘆氣,有點可惜,「構思」「如果」代表成書尚早,這一波流量吃不到大的了。
遺憾在電話里沒表現出來,合格的代理人不會給作家壓力。
「那我等著小顧哥的大作。」姚小駒說,「這部作品的靈感是不是來自外交任務?」
「什麼?」顧陸有些沒懂。
「我記得小顧哥也寫過挪威、法蘭西、西班牙等等國家的短篇。代表官方的文章。」姚小駒說,「按照小顧哥你的習慣,肯定會查詢很多資料。關於一戰背景的書籍靈感應該和這有點關係吧。」
「是這樣的,姚哥的推理邏輯能力真強。」顧陸感覺對方比自己還了解創作。
「那就不打擾了……」姚小駒預備掛斷電話。
「等等,好像我有兩篇合適發售的文章。」顧陸在對方要掛斷電話之際,從兵器庫中找到了一把利器——《黑鏡》小說版。
黑鏡系列雖是英劇,可在美利堅也很火,還連續兩年拿下了艾美獎(美利堅電視劇最高獎項),證明這大有可為。
「嗯?小顧哥你不用勉強啊。」姚小駒回應。
「不勉強一點也不勉強,今明兩天,我修改修改就發給你。」顧陸說。
也是小顧哥的一番心意,姚小駒也答應了。
正經事說完,掛斷電話,姚小駒有點責怪自己。
話語還是不夠委婉,姚小駒想著,「還是給了小顧哥壓力。」
他停住背脊對靠背一壓一放的作用力,看著手機。
已有美利堅的文學評論家誇獎和批評《肖申克的救贖》的言論。有一說一,批評的角度真心有些刁鑽,居然說主角艾迪這樣就被冤枉了,是外國作家抹黑美利堅司法體系。
「美利堅的司法體系還用抹黑和攻擊嗎?」姚小駒話鋒一轉,「不過有爭議,也代表作品的影響力已突破報紙了。也就是出圈了!」
「從文化輸出的角度,《肖申克的救贖》+《星之彩》,即便還乘以三,也比不上啊。」姚小駒在出版行業這塊混跡了這麼多年,能夠非常清晰的辨別出什麼是實火,什麼是虛火。
一個個被影響去買雪花啤酒的美利堅人,肖申克一文的火爆太實心。
「這篇文,不會能助力雪花啤酒這個品牌出海吧?」姚小駒突然想到,洛杉磯時報副主編傳來的消息,百威願意付出潤筆費,把裡面出現的啤酒進行更改。
大品牌的錢可不是白來的,證明百威是確實感受到威脅。
「不是親身經歷誰相信啊,一個兩三萬字的中短篇居然有這種效果。」姚小駒見過很多世面,只是當下這場景,真沒見過。
從《克蘇魯的呼喚》所帶來的輸出可見,文字真能達到很強勁的動力。好比,如果你讀完《都柏林人》的時候恰好在愛爾蘭,一定會想著下雪天的夜裡在街道閒逛。
讀了村上春樹的作品,甚至有一堆人,按照書中食譜吃東西,如黃瓜火腿奶酪三明治、番茄泥燉史特拉斯堡香腸等……吃過的人都說難吃。
至於國內例子更是繁多,就看了賈淺淺之父的前期作品,就會特別想去陝省大地走走,聽聽《秦腔》秦腔名角白雪到底唱的什麼,看看《古爐》中那導致瓷器的小山村。即便平凹比起其女淺淺知名度低了許多,可前期作品還是比較能打的。描述的陝省大地並沒有讓人神往的感受,而是一種……擔心再不看就消失了。
或許有人已發現了,擺事實講道理雪花啤酒無論如何也和文化沒關係。因為《肖申克的救贖》輸出的文化元素,另有其「物」。
密西根大學內。
提問:美利堅大學和國內大學有什麼區別?
「嘿,布魯斯張,你看,我今天想成為LaoTze。」多姆手裡拿著《tao te ching(道德經英文名)》,他找到唯一關係不錯的華人留學生。
「你——」小張不知道該怎麼回應。
「不了解這是什麼意思?」多姆瞧著對方一臉奇怪,感到無趣。
布魯斯這英文名,明顯是模仿一位已故的華人功夫巨星。小張無語,他對美式幽默就是get不到。
「我才要當你的LaoTze,」兩人說話間插進來一道陌生男聲。
兩人確定過眼神,是對的人說
「哈哈哈,夥計,沒想到你也看了。」
「昨天在生活委員會的主任辦公室罰站,無聊時看到的。我的上帝,我感覺我就是艾迪,肖申克就是密西根大學。」
「你喜歡庫倫這個角色嗎?」
「我不喜歡,我認為他是神經病。正常人誰會喜歡庫倫這角色,你喜歡嗎?」
「當然不喜歡!」
「但我今天想成為LaoTze。」
嘿嘿,兩人對視著又露出笑容。
雪花啤酒只是附帶的,顧陸順手填的,可以說是帶貨,也可以說是實驗。真正的輸出華夏元素是《道德經》!
主角艾迪堅持向州議會寫信,請求撥款給監獄圖書館購買更多書。新書中就有英文版道德經。然後一個名叫庫倫犯人懂點華夏文化(但不多),知道老子這位華夏哲學家外人,名字在華夏語的語境中是父親的含義。故此他會對獄卒以及一眾獄友說「我今天想成為LaoTze」。言下之意:我今天想當爸爸。占便宜之話。
庫倫所占據的篇幅非常短,本身就是配角,但給讀者留下印象很深刻。
他欺負剛入獄的艾迪,用華夏語口頭上占便宜。獄卒不懂華夏話,但獄卒監獄工作這麼多年懂人性……美利堅讀者沒人喜歡庫倫,但犯賤的語錄,說起來好像真就有意思。
布魯斯張完全不知道這兩人在嘀嘀咕咕什麼。
「噢布魯斯,你不支持你同胞發布的作品嗎?」多姆問。
「挺精彩的,能寫出這麼精彩作品的作家,一定比普通人更有趣。」搭話同學也贊同。
同胞的作品?我的上帝,你們到底在賣什麼關子?如果你不解釋清楚,我真想用我的尖頭皮鞋狠狠的踹你屁股。布魯斯張腦子裡都是翻譯腔,他低頭瞧著自己的運動鞋。
說到這裡,突然想起智庫的專家們,這幾日在潛心地根據太極陰陽圖在英宣傳的例子寫著報告。
估計報告還沒寫完吧,顧陸又搞出來這一出,不知道專家們什麼反應……
有句古話說得好,是金子總會發光。
後面接一句,是小丑總會暴露。
今日暴露的小丑肯定是芝加哥論壇報主編波那佩,發光的金子是顧陸,準確說是寫出《肖申克的救贖》的作家。
「歐拉先生,就這麼看好華夏作家?」波那佩沒多生氣,成王敗寇,結局已定,氣急敗壞多少有些不體面,
論壇集團內部公示了人員調動通告,論壇報的主編波那佩·烏多因為「傑出的工作能力,以及對新聞媒體風向的敏銳調職的天線電視(Antenna TV)擔任新聞部門主編」。任命下周生效,當前在公司進行職務交接。
「也沒有。」歐拉回應,「並不是有信心,只是我可以這麼做。」
波那佩明白了,即便不成功,最多損失一點在編輯部的聲望。那這位副主編還真心是單純且一心一意的針對頂頭上司啊。
不用多說,用這小矛盾把他撬離主編位,總部方面也使了不少勁兒吧。
「歐拉先生,給你一個忠告。」波那佩說,「損害公司利益的競爭,不會有真正的贏家……」
「波那佩先生,只有留下來的才能給建議。留下來就是贏家,調開意味著被趕走。」歐拉打斷,目光流露出倨傲。
論壇集團確實如此,芝加哥論壇報不是最掙錢的,卻是品牌的核心。即便都是主編,但離開的確實是失敗者。
撕破臉一點面子也不留,波那佩臉色也不好看。
「那就等著瞧。」波那佩冷哼一聲離開。
瞧著對方狼狽的背影,歐拉不為所動,這類事情他也不是做了一兩次了,翻過車嗎?
而離開的波那佩購買了昨日《洛杉磯時報》,想要看看上周沒能看的文章。