第260章 嫌疑人x的獻身(1/2)
「《小王子》應該可以進入2013年霓虹書籍銷量前20。」姚小駒說。
依霓虹的實體書籍銷量,top20有五十多萬銷量,前十能有上百萬。
「目前要五印了,應該差不多。」顧陸點頭。
「強悍啊!」姚小駒道,「小顧哥,你先前在電話里說的,南韓版權祥傳社也想代理,我找到原因了。」
小顧哥?這什麼稱呼……不過顧陸被話語中的信息量吸引。
「因為某些言論,你在南韓——很具有爭議。」姚小駒說話時看著顧陸。
哦,顧陸對南韓怎麼個爭議不在意,「那麼這可以成為談價的籌碼嗎?」
作者年齡小是優勢,也是劣勢。姚小駒有想看看顧陸心境的想法,沒曾想對方回應這麼直接。
「當然。」姚小駒也要展現自己的本領了。
「根據我的預測,南韓能有5萬冊的銷量,」姚小駒拿出一份文件。
「《福爾摩斯先生》的英文版,可以在英國海雀圖書出版,翻譯人選是霍華德·戈德布拉特的學生伯恩斯先生。」姚小駒說。
霍華德很出名嗎?姚小駒稍作解釋。
霍華德是當今世界華夏文學翻譯者中,地位最高的。對華夏文化有深刻的研究,瞧瞧他給自己取的中文名就可見一斑:葛浩文。
去年獲得諾貝爾文學獎的莫言的系列作品,就是由霍華德翻譯的。除此之外,劉震雲、蕭紅、老舍、巴金等等作家,他也都譯了。
有這麼一位導師,伯恩斯給人的信心就充足很多。
名人效應,關於這一點,顧陸也不例外。
「雖然海雀圖書給的條件有些低,但我認為,先用《福爾摩斯先生》打開名氣,為上上之選。」姚小駒說,「至少我認為《小王子》,在歐美文化圈也能受歡迎。」
其實也不算低,只是並非分成,海雀圖書給4.8萬歐元買斷,按照當前匯率來算是接近40萬人民幣。
《福爾摩斯先生》能夠在地球被拍攝成電影,主角還是甘道夫的扮演者,具體叫什麼名,顧陸是忘記了。
「我個人還是希望分成。」顧陸說明原因,「福爾摩斯在英國名氣很大,這本書的劇情應該也比較符合英國讀者。」
「所以銷量會不錯,是這樣嗎?」姚小駒思索片刻,給出回應,「英國普遍的作家版稅在12%左右,如果要分成的話,海雀圖書應該只願意給出7%左右。因為出版社需要支付5%的版稅給譯者。」
百分之七,按照英國一本書普遍六七歐元的價格,要售出十萬冊才能和買斷價格均等。
實際上在英國,10萬冊的圖書就算是暢銷書。雖然《意林》說過英國人很熱愛讀書,但是書籍從人均每年看書數量來說,英國進不去前十。
「那麻煩姚哥幫忙去談談了,我還是更希望分成。」顧陸決定賭一把。
因為原版是英文,然後他合成抽到的了帶著翻譯腔的中文版,當下又翻譯回英文版。
肯定和原版有差距,不過顧陸當下的底子輸得起。
顧陸對姚小駒很滿意,在英文市場有人脈和能力。
「那麼姚哥,關於待遇問題,你的條件是什麼?」顧陸直接開門見山。
姚小駒說出自己薪酬期待,代理書籍分成的10%。
去年2012,顧陸的稿費是46萬左右,要發工資的話是4.6萬,算下來一個月不到四千。
不高。
但,不能這樣算。
「百分之十太高了吧,體育經紀人一般才4%-6%。」顧陸揣著糊塗裝明白。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。