首頁 > 歷史軍事 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第189章 這孩子就叫史蒂芬吧!

第189章 這孩子就叫史蒂芬吧!(1/2)

目錄

就在萊昂納爾窘迫之際,舞廳穹頂下,小約翰·施特勞斯的《閒聊波爾卡》輕快活潑的旋律驟然響起。

這首歡快的舞曲,瞬間驅散了先前華爾茲的纏綿氛圍。

它跳躍的音符,像一群穿著閃亮舞鞋的精靈,催促著人們投入更具活力的歡愉。

伊達·茨威格夫人眼中閃過驚喜,臉頰泛著淡淡的紅暈:「索雷爾先生,這是我最喜愛的波爾卡之一。

不知是否有這個榮幸,請您共舞一曲?」

她的邀請直接而大膽,而一旁的莫里茨·茨威格展現出紳士的體貼,他微笑著微微頷首:「啊,美妙的波爾卡!

正好,我看到一位生意上的老朋友過來了,失陪一下,親愛的;好好享受舞蹈,索雷爾先生。」

他衝著萊昂納爾禮貌地笑了笑,便端著酒杯,步伐從容地融入了旁邊交談的人群。

萊昂納爾微微一怔,但依舊保持著得體的微笑。

波爾卡他恰好會跳,而拒絕一位剛剛真誠讚美過你作品的女士,在19世紀是極其失禮的行為。

他只能微微躬身:「這是我的榮幸,茨威格夫人。」同時伸出手臂。

伊達·茨威格纖細的手指輕輕搭在他的臂彎,一同步入舞池。

波爾卡的節奏明快,步伐還算簡單。萊昂納爾小心翼翼,才不至於踩到舞伴昂貴的裙裾。

伊達·茨威格的步伐輕巧、準確,旋轉時裙擺就綻開一朵花。

在一個輕快的旋轉後,她微微靠近,語氣曖昧,溫熱的氣息直撲萊昂納爾的口鼻:「索雷爾先生,您的小說……尤其是那封『信』……

它讓我好幾個夜晚無法安眠。我總是在想,是怎樣一顆敏感而深邃的心靈,才能如此準確地捕捉並描繪出那樣一種……焚心蝕骨卻又沉默無聲的激情?」

萊昂納爾感到自己的腿都開始僵硬了。

他穩住步伐,目光禮貌地落在她的髮髻上:「夫人您過譽了。我只是嘗試去理解並呈現人類情感的某種可能性。

能引起您的共鳴,是這部作品的幸運。」

伊達·茨威格輕笑:「僅僅是可能性嗎?可我讀到的,是真實。是每一個字句背後隱藏的、幾乎要噴薄而出的灼熱渴望。

就像……就像此刻……」

她的聲音更低了:「……就像我能感受到您文字里的心跳,透過紙張,傳到我的指尖。」

萊昂納爾感到舞廳的溫度似乎陡然升高了。

他保持著旋轉,語氣平穩:「文字的力量在於它能激發讀者自身的想像與情感體驗,夫人。

您所感受到的灼熱,或許正是您自身豐富細膩情感的投射。這正是一位作者所能期待的最高讚賞——

但他的職責,終究只是點燃那根火柴,而非成為火焰本身。」

伊達·茨威格敏銳地捕捉到了他話語中那委婉的拒絕,非但沒有不悅,反而再次輕笑起來。

她的話語大膽而狡黠:「哦,親愛的萊昂納爾——請允許我這樣稱呼你,你不必如此緊張,也不必急著用那些漂亮的文學理論來武裝自己。

請放心,我並非那些不顧一切的年輕少女,會因一時的激情而讓自己和您陷入尷尬的境地。」

她略微調整了一下舞步,讓自己與他之間的距離回到一個更合乎禮儀的程度,仿佛剛才那片刻的靠近只是一個隨節奏而生的意外。

她語氣輕鬆、調侃:「你看,我今年剛剛為莫里茨生下了一個健康的兒子,我們的阿爾弗雷德。

他是茨威格家族未來的希望,是他父親驕傲的繼承人。」

她提到兒子時,臉上掠過母親的柔和光輝,但很快又充滿成熟的風情:「所以,您明白嗎?按照我們這裡的……嗯,習俗?或者說,默契?

我現在擁有了一定程度的自由。莫里茨對我的……社交生活,並不會有太多不必要的干涉。」

萊昂納爾一時語塞。他當然明白19世紀歐洲上流社會夫妻間那種心照不宣的開放式婚姻關係。

女性在完成「誕生繼承人」這個首要職責後,往往能獲得更多尋求情感慰藉或感官刺激的空間。

他只是沒想到,這位茨威格夫人會如此直接地對他挑明這一點。

舞曲接近尾聲,節奏愈發歡快急促,她趁著一個旋身,又靠近萊昂納爾:「他是個可愛的孩子,阿爾弗雷德。

但我常常想,如果我能再有一個孩子……我希望他不僅能繼承家族的財富,更能擁有……

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部