第221章 現在,我需要一個「華生」!(1/2)
書房的門輕輕關上,隔絕了客廳里德彪西的琴聲。
書桌上,煤氣燈照亮了一沓空白的稿紙和插在墨水瓶里的羽毛筆。
萊昂納爾坐下來,深吸一口氣,既然《本雅明·布冬奇事》要結束了,那他就需要一個新故事——
一個能同時征服法國和英國讀者,並能帶來穩定可觀收入的故事。
幾乎是立刻,一個名字跳進了他的腦海:
「夏洛克·福爾摩斯」
之前去英國,《良言》雜誌的主編向他承諾過,如果他願意為英國讀者「量身定製」一部連載作品,他願意開出最高10英鎊/千詞的天價稿費。
這在1880年是一筆巨款,足以讓他在巴黎生活得相當優渥,甚至可以考慮購置房產。
而他在英國因病住院時,又結識了阿瑟·柯南·道爾;以及他的老師,也是「福爾摩斯」的人物原型——約瑟夫·貝爾醫生。
貝爾醫生那驚人的觀察力和推理能力給萊昂納爾留下了難以磨滅的印象,他幾乎立刻就想到了那位住在貝克街221B的偵探。
在英國時,萊昂納爾就曾經開玩笑地對柯南·道爾說過:「貝爾博士簡直就像個偵探,他應該去蘇格蘭場兼職。」
事實上約瑟夫·貝爾醫生真這麼做了,還幫助警察破了案。
最後一個原因,偵探推理小說是一種能跨越國界與文化的「世界語言」。
它的懸念、邏輯和挑戰性,在誕生後的一百多年時間裡,吸引最廣泛的通俗讀者群體。
他完全可以像《本雅明·布冬奇事》一樣,實行英法同步連載,最大化收益。
只不過這一次他需要一個「華生」來幫助自己。
然而,萊昂納爾並不打算完全照搬歷史上柯南·道爾的原著。
作為來自未來的讀者,他深知福爾摩斯故事雖然偉大,但在推理的嚴謹性和科學性上存在不少時代局限性。
有些甚至可以說是「硬傷」。
作為《福爾摩斯探案集》的資深讀者,他當然知道那些後世讀者和評論家們津津樂道的「瑕疵」:
《銅山毛櫸案》中關於藥物催眠效果的描寫過於誇張,近乎奇幻,缺乏藥理學依據。
《藍寶石案》里,聖誕節的火鵝吞下那麼大一顆寶石後還能被人輕易取出,情節過於牽強;
《黃面人》里,母親用面具將自己的混血孩子偽裝成「黃臉人」,企圖瞞過丈夫,這在現實中幾乎不可能騙過任何近距離的觀察。
當然最荒謬的是《斑點帶子案》。
這篇小說中提到的「印度毒蛇」竟然可以在寒冷潮濕的英國長期存活,並且能聽懂哨聲指揮,還習慣順著拉鈴繩爬行……
當然,最令人發噱的是這條蛇竟然是通過喝牛奶維持生命的。
柯南·道爾後來自己也承認,有時為了趕稿和滿足讀者的獵奇心理,他不得不犧牲一些邏輯性。
但萊昂納爾沒有這樣的壓力。
他提前知道了這些「坑」,當然會避免踩進去,力求寫出一部細節上更為嚴謹的《福爾摩斯探案集》。
當然,他不會改變福爾摩斯和華生最核心的人設。
那位冷靜、理性、知識淵博又略帶怪癖的諮詢偵探,以及他那位勇敢、忠誠、善於記錄的醫生朋友……
這個組合是吸引英國,乃至全世界讀者的關鍵所在。
萊昂納爾要做的,是讓福爾摩斯被塑造得更為「純粹」。
他將是一個依靠極致觀察、嚴謹邏輯和廣博科學知識進行推理的偵探,而非一個近乎通靈的巫師。
所有的案件要要更貼近現實犯罪的可能性,避免超自然和過度獵奇的元素。
這樣的話,《福爾摩斯探案集》中的一部分篇目就必須捨棄——
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。