第528章 來自大陸的「認知作戰」!(1/2)
七月底的倫敦,天氣又濕又悶,泰晤士河上飄著一層薄霧,混著煙囪里冒出的煤煙,把天空染成髒兮兮的灰黃色。
《泰晤士報》編輯部里,主編約翰·沃爾特三世坐在書桌後。
他面前攤著最新一期的《良言》雜誌,還有那本彩色的「連續圖畫書」《加勒比海盜1》。
他看了很久,然後他拿起筆,開始寫社論。
第二天,1882年7月26日,《泰晤士報》頭版右下角,社論欄標題很顯眼:
《一場來自海峽對岸的認知作戰!》
文章開頭很克制,甚至有點學術氣:
【近來,一種來自海峽對岸的出版物在倫敦的書店與報攤間流行開來。
它被稱為『連續圖畫書』,其內容是基於一部同名冒險小說的改編。
這部作品講述了一個海盜在加勒比海戲耍皇家海軍的故事。】
接著,筆鋒一轉:
【如果這僅僅是供成人消遣的滑稽故事,或許無需過多置評。
但事實是,這種以連續畫面為主的讀物,正被大量兒童與青少年購買、傳閱。
它的表現形式——將動作分解為一系列易於理解的畫格,配以簡短對話——使其理解門檻極低。
一個識字不多的孩子,也能輕易跟隨畫面『讀』完整個故事。
問題不在於故事本身是虛構的,而在於它傳遞的價值觀。
在故事中,皇家海軍的士兵顯得僵硬、遲鈍,輕易就能戲弄;而海盜主角則機巧、狡黠,不守規則卻魅力十足。
當孩子們看著那些畫格里,海盜如何輕鬆避開整齊列隊的士兵,如何用俏皮話嘲諷軍官時,他們接收到的信息是:
紀律是可笑的,規則是愚蠢的,狡猾比責任更值得讚賞。】
緊接著,社論對《加勒比海盜》的性質進行了定義——
【這不是單純的娛樂!這是一種通過圖像和故事進行的價值灌輸,潛移默化改編英國孩子的心智!
這是一場法蘭西的文化界,對大英帝國發起的一場「認知作戰」!
法國的孩子們對畫冊只會一笑置之——因為那與他們本國的軍隊無關。
但英國的孩子們看到的,是他們未來可能服役的皇家海軍,可以被如此輕佻地對待。】
文章最後一段寫得格外沉重:
【一個帝國的強大,不僅依靠艦船與火炮,更依靠其人民對秩序、責任與榮譽的認同。
當一種外來文化產品,以如此生動誘人的形式,開始侵蝕這種認同時,我們必須警醒。
這不再只是文學趣味的分歧,而關乎下一代將如何看待帝國的基石!
我們呼籲家長、教師與社會各界,慎重看待這類讀物的影響。
讓孩子們理解,真正的英雄不是靠戲耍規則取勝的投機者,而是那些在紀律與責任中堅守崗位的人——
就像皇家海軍中成千上萬默默無聞的水兵。】
《泰晤士報》的社論就像一頭領頭羊,迅速為整個英國輿論奠定了基調。
倫敦的報紙從未如此團結,幾乎是對《加勒比海盜》進行論調一致的批評。
《每日電訊報》的評論標題更直白些:《一場不對稱的文化戰鬥》。
文章里寫道:
【法國人總愛拿權威開玩笑,但這次不同——他們拿的是我們的海軍,而且是用一種孩子們極易接受的形式。
當我們的男孩在課間模仿那個海盜的走路姿勢時,他們模仿的不僅是一個虛構角色,更是一種對紀律的輕蔑態度。
紀律不是可笑的東西,它是秩序,是效率,是帝國得以運轉的保障!我們不該天真地以為這只是『好玩的故事』。】
《晨郵報》的角度更政治化一些,它的評論員文章標題是:《帝國在想像的戰場上潰敗!》
【法國在真實的海上競爭中無法與我們匹敵,他們的艦隊規模遠遜於皇家海軍。
於是,他們轉向了另一個戰場:想像的戰場。在《加勒比海盜》的世界裡,皇家海軍被靈活的海盜戲耍於股掌之間。
這當然不是事實,但誰在乎呢?孩子們不在乎,普通讀者也不在乎。他們只記得瀟灑的海盜,和笨拙的士兵。
這是一種不需要艦隊的戰爭,一種不需要炮火的削弱。它的武器是畫面,是故事,是笑聲。
而它的目標,是我們在下一代心中的形象。而我們的雜誌和出版社,竟然毫無警覺地把這樣的故事登了出來!】
保守派的《旗幟報》說得更露骨,它的專欄標題短促有力:《腐蝕》。
文章開篇就定調:
【最近流行的那種法國彩色畫冊,教給孩子的不是勇敢、忠誠、犧牲,而是欺詐、逃避和玩世不恭。
那個海盜角色,被描繪得如此有魅力——歪戴帽子,走路搖晃,永遠咧嘴笑。
而我們的水兵呢?呆板,遲鈍,只會排隊。孩子們會喜歡誰?當然是海盜!
這是大陸文化對英格蘭精神的一次進攻,他們知道正面較量贏不了,所以就換了一種方式:
從孩子們下手。讓我們的下一代在笑聲中,慢慢失去對紀律、對權威、對海軍的敬畏。
家長應該醒醒了,別再把那種花花綠綠的小冊子買回家!】
倫敦的俱樂部里,紳士們的討論也更熱烈了。
「《泰晤士報》說得對,這已經不是娛樂那麼簡單了。」
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。