首頁 > 其他類型 > 青囊渡海記 > 第45章 發送鍵

第45章 發送鍵(1/2)

目錄

賈雯雯按下發送鍵,屏幕右下角的時間顯示下午四點十七分。她合上筆記本電腦,走到窗前活動了一下僵硬的肩膀。窗外花壇里的南瓜藤已經爬滿了馬美玲搭的竹架,幾朵橘黃色的南瓜花在午後的陽光里半開著,薄荷叢沿著花壇邊緣悄悄擴展了一圈地盤,新抽的嫩莖從老根旁邊探出頭來,葉子在微風裡輕輕晃動。馬美玲正蹲在花壇邊拔草,她的動作很慢,拔一棵,停一下,再拔一棵,像是在做一件不需要計時的事。

手機在桌上震了一下。何醫生在診所工作群里發了一條消息:艾米莉剛收到總部通知,俄勒岡和華盛頓兩州的跨州審核試點中期評估結果出來了。評估委員會建議將試點期限從三個月延長到六個月,並在現有兩個州的基礎上新增內華達州和亞利桑那州作為第二批試點地區。這意味著如果延長提案在董事會上通過,跨州審核的覆蓋範圍將從最初的兩個州逐步擴展,林醫生在舊金山的工作期限也可能相應延長。

賈雯雯把這個消息轉發給父親。賈國良正在診室里給一個腰肌勞損的病人收針,看完消息後把手機放回口袋裡,繼續把病人腰上最後幾根針按順序退出,用干棉球逐一按壓針孔。他做完這些才摘下手套,走到候診區,給自己倒了杯茶,然後對何醫生說了一句讓在場所有人都安靜下來的話。

「跨州試點延長是好事,但審核團隊的人數必須同步擴充。目前舊金山分部專職審核針灸病歷的只有幾個人,加上新加入的內華達和亞利桑那兩州,每個月要處理的病歷量至少翻一倍。如果人手跟不上,審核質量一定會下降。我們不能讓第一批試點的病歷審核質量因為人手不足而下滑,那樣等於把之前建起來的信任基礎自己毀掉。」

何醫生點頭,說艾米莉已經提前考慮到了這個問題。她上周向總部提交了一份擴編申請,建議從舊金山分部現有的審核團隊中臨時抽調人手組建跨州針灸病歷審核專項小組,同時優先考慮從已經完成跟診培訓的實習生中選拔新成員。此外,林醫生在舊金山的工作日誌記錄了幾種常見的初審退回情況,舌苔記錄缺失、疼痛評分數據不完整、圍刺操作缺乏圖示,這些問題在培訓中可以有針對性地解決。他已將日誌整理成一份培訓要點清單,作為新審核員快速上手的學習材料。

賈國良聽完,把搪瓷缸子放在茶几上,對賈雯雯說:「你把林醫生那份日誌里的退回案例分析整理出來,附在示範病歷集配套問答集後面,專門加一章『常見審核退回原因及修改建議』,每一條退回原因後面都要附上對應的正確記錄示例。」

賈雯雯打開手機備忘錄,飛快地記下父親的要求。她在備忘錄里新建了一個任務文件夾,標題是「審核退回案例分析」,裡面列了幾個子項:舌苔記錄缺失案例分析、疼痛評分缺失案例分析、圍刺圖示缺失案例分析、證型辨證欄空白案例分析。每個子項後面都標註了對應的病歷編號和林醫生日誌中的原始記錄頁碼。

兩天後的上午,鄭副校長從學院打來電話,說教學病歷庫的後台數據顯示,最近一周圍刺手冊的下載量突然增加了很多,來源IP大多集中在俄勒岡州的波特蘭和華盛頓州的西雅圖。他查了一下,發現是兩州審核試點啟動後,當地保險公司的審核團隊把圍刺操作核查清單的下載連結轉發給了各自簽約的針灸診所。

「有一個新情況需要跟你父親商量。」鄭副校長說,「波特蘭一家社區診所的針灸師上周用圍刺核查清單整理了三份帶狀皰疹後遺神經痛病歷,初審全部通過。那位針灸師在反饋郵件里提到,核查清單里關於針尖方向的描述對他幫助最大,因為他以前的病歷只寫『圍刺』,從來沒有標註過針尖是朝向病灶中心還是外緣。他還在診所內部開了一個小型培訓會,把核查清單翻譯成西班牙語,給診所里一位母語是西班牙語的治療師講解圍刺的進針角度。這說明圍刺手冊和核查清單的影響範圍正在超出我們最初預期的受訓群體。」

賈雯雯把這個消息轉告給父親。賈國良正在給一個網球肘病人做針刺後的艾灸,聽完之後把艾條在灸盒裡按滅,說了一句:「西班牙語翻譯這件事提醒了我。圍刺手冊目前只有中英文版本,但加州和俄勒岡、華盛頓三州的針灸師群體裡還有相當比例是韓裔、越南裔和西班牙語母語者。他們中的很多人臨床經驗很豐富,但看不懂中文術語也讀不懂英文操作步驟的詳細描述,只能靠口頭翻譯來理解。如果核查清單能翻譯成韓語、越南語和西班牙語,對擴大示範病歷的使用範圍會有幫助。」

何醫生當天下午就聯繫了針灸師協會的多元文化委員會,詢問是否能協助尋找韓語、越南語和西班牙語的醫療術語翻譯志願者。委員會主席回信很快,說協會內部正好有一個多元語言服務項目,可以在一周內提供一份翻譯志願者的名單。她還建議在翻譯完成後,把多語種版本的核查清單同步上傳到協會官網的多元文化資源專區,供全州針灸師免費下載。

跨州審核試點延長提案正式通過那天,何醫生破例提前關了診所的門,在候診區擺了一桌子吃的。不是慶祝,是她覺得大家這段時間太累了,林醫生在舊金山已經連續工作了好幾個星期沒回過洛杉磯,周醫生手上的偏頭痛隨訪數據剛整理完第四十周的報告,小宋為了趕圍刺手冊的插圖連續加了兩個周末的班,賈雯雯更是把跨州試點的所有技術支持工作和補充材料翻譯都扛了下來。馬美玲蒸了兩屜饅頭,何醫生帶了蝦餃,黃彼得寄來一盒他女兒烤的曲奇,裡面照例附了一張標籤:本次不含臨床試驗樣本,僅供情緒干預。

吃到一半,何醫生站起來,用筷子敲了敲杯子,說:「跨州試點從最初的兩州擴大到四州,從加文當初在保險目錄里專門為針灸開出新類別,到圍刺手冊上線、到示範病歷集被學院列為參考書、到非遺傳習所掛牌,所有這些事,最初都只是一個人用三根銀針在機場救了一個孩子。現在這些核查清單正在被翻譯成西班牙語和韓語,這些事在一年半以前,沒有人敢想。」

賈國良正在吃一個蝦餃,聽到這裡把筷子放下,說了一句讓所有人都安靜下來的話:「這些事沒有一件是我一個人做成的。安德森教授的研究課題、陳博士的系統綜述、加文的保險目錄、艾米莉的審核團隊、鄭副校長的教學病歷庫、王大叔的合作社、王老爺子的非遺申報、何醫生的診所,還有那些願意讓我扎針的病人。我只是做了最擅長的那部分,辨證、選穴、扎針、寫病歷。沒有這些人的共同工作,每一份病歷都只是病歷,而不會有現在這些核查清單和培訓手冊。任何一個體系,光靠一個人,一針一線也改變不了。」

賈雯雯坐在角落的椅子上,用手機把父親這段話逐句記下來。她想把這段話放在示範病歷集下一版序言的結尾。她寫道:任何一項看似微小的改變,都是從一個人用最傳統的方式做最擅長的事開始的。它需要被翻譯成另一種語言,需要通過保險審核,需要經得起學術評估,需要在不同體型和體位的病人身上被反覆驗證,才能最終變成別人辦公桌隔板上張貼的一張簡明核查表。

林醫生從舊金山回來的那天,帶回了一份艾米莉簽署的正式文件,舊金山分部將何醫生診所正式列為「針灸病歷審核標準合作單位」,授權診所為跨州審核團隊提供技術支持和培訓服務,授權期限三年。文件末尾附了一行艾米莉的手寫字:這是你們應得的。不是因為你們幫了我們很多忙,是因為你們做的每一件事都經得起審計。

他把文件放在茶几上,又從背包里掏出一個厚厚的信封。信封里是他從舊金山整理回來的跨州審核案例分析,一共收錄了四個州在試點期間最常見的四類審核退回記錄及其對應的正確修改方案,每一份都附了原始病歷的匿名處理版本和審核員的詳細批註。他按照賈國良之前提出的分類方法,將這些案例分成舌苔記錄缺失、疼痛評分數據不完整、圍刺圖示缺失和證型辨證欄空白四個類別,每個類別後面都附錄了至少兩個臨床實例。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部