第451章 名稱的抉擇(2/2)
無非是希望潘圖看在「往日種種」的份上,再給他們搞一款類似於《遊戲王》的爆款AR遊戲,提振歌達AR眼鏡的銷量。
但潘圖也沒轍!
爆款遊戲哪有那麼容易誕生?即便真有爆款苗子,也大概率不適合AR平台!
比如《我的世界》、《APEX英雄》和《風暴之弈》這些遊戲,全都是爆款。
但這些遊戲,怎麼可能移植到AR平台?
完全不適配啊!
正因如此,潘圖一直沒怎麼搭理張總,對他的暗示總是裝聾作啞。
現在不一樣。
《寶可夢Go》不僅有爆款潛質,而且還很適配AR平台,簡直完美符合張總的需求。
這回可以主動聯繫張總,狠狠敲詐他一筆贊助費了。
只不過……
潘圖雖然想跟歌達科技合作,讓張總掏錢贊助一下,但他心裡仍有一個疑慮。
歌達科技的主推AR產品,是旗下的S系列AR智能眼鏡。
這玩意,拿來玩AR《遊戲王》還不錯,可拿來玩《寶可夢Go》是不是有點奇葩?
用肯定能用!
但是佩戴著AR眼鏡去抓寶可夢,這遊玩場景相比於手機而言,確實挺變態抽象的。
而且,光有AR技術輔助還不夠。
《寶可夢Go》還需要內置一套地圖系統,這也是原版遊戲在地球上,無法引進國內的原因。
地圖信息十分敏感。
風暴工作室並沒有地圖採集相關的資質,所以真要做這款遊戲的話,少不了跟地圖導航軟體公司合作。
幸好在這方面,潘圖也有經驗。
當初製作《華國卡車模擬》的時候,他就跟國內的導航地圖公司「缺德導航」搭上了線。
有這份前置合作的基礎,重新找缺德導航談一談合作,搞定地圖相關的內容,應該沒多大問題。
除此之外……
剛準備宣告會議結束的潘圖,突然想到一件事。
《寶可夢GO》是原版的名稱,延續了一貫的命名習慣及傳統,再加上「寶可夢」這個IP也很有知名度,所以才叫這個名字。
但這裡是平行世界……
這裡可沒有寶可夢系列,大夥一聽「寶可夢」肯定是一頭霧水,不理解這三個字是什麼意思。
以此作為系列第一作的名稱,潘圖認為是不合適的。
因為Pokemon這個詞,本身是日語「口袋怪獸」的縮寫,然後再轉為英文的多重音譯詞。
這種詞,沒有對應的語境就會顯得很奇怪,旁人也不能理解為什麼取這個名。
口袋妖怪、神奇寶貝或寵物小精靈這種「意譯名」,反而更符合平行世界的情況,也更容易讓人看懂記住。
那麼問題來了!
這幾種不同的中文譯名,該選哪一種作為正式名稱呢?
潘圖有些猶豫。
不管是口袋妖怪,還是神奇寶貝,亦或是寵物小精靈,在他看來都很貼切。
但是口袋妖怪聽起來有點怪怪的,寵物小精靈,又缺少了「口袋」元素。
思來想去,這幾個譯名還是神奇寶貝比較合適!