首頁 > 現代都市 > 影帝:我謝謝你哦 > 第1034章 新政

第1034章 新政(1/2)

目錄

「什麼?」

「要重新配音?」

當晚,張遠在與央視那頭聯繫後,給大狗哥去了個電話。

「對,重新配音。」

「不是全片配,而是部份。」張遠則胸有成竹的回道。

「哪部分?」狗哥玩了命的撓頭。

《我的兄弟叫順溜》剛上,成績還挺好。

怎麼突然要配音呢?

在央視播的沒毛病呀。

張遠知道他一聽就著急。

大狗哥是豪爽人,同時也是急脾氣。

然而做事最重要的就是有耐心,不能著急。

「只是少部分要重新配音。」

「就是帶方言的那部分。」張遠堅定的答道。

「方言……有關係嗎?」狗哥聽到他的話後,更迷糊了。

「這不是挺接地氣的,觀眾也愛看。」

張遠稱是。

影視作品中出現方言,其實對作品來說是好事。

因為方言顯親切,而且有些方言俚語能很好的表達某些辭典中詞彙難以完美解釋的含義。

比如說帝都和津門這邊的土話「又勾勾又丟丟」。

說女人身材樣貌好,而且是略微偏一點點性感或者低俗的一種描述。

怎麼翻譯?

這詞是從津門話「又鼓拎又丟秋」中演化過來的。

一開始這詞是形容女娃長相精緻,身材窈窕。

後來演化過程中,意思逐漸就變了。

勾勾是說鼻樑,腰部等地方有曲線。

丟丟是說走起路來胸和臀晃動的樣子。

到了川蜀地區,罵人的口頭語成了「媽賣批」。

大致是「她媽的」的意思。

可正經翻譯,就是你媽是賣那個做生意的……

南京,安徽等地的口頭語「一比屌糟」,大致意思是一塌糊塗。

可要正經翻譯,那意思就是男女私密部位互相碰撞。

到了魔都這邊的口頭語成了「冊那」,基本當語氣詞用。

正經翻譯是「艹尼瑪」。

這些方言詞彙都不好聽。

可一旦出現,熟悉的觀眾就會感到親切。

而且能快速為角色貼標籤,一聽就知道是哪兒的人。

這是一種最方便高效,低成本拉進角色與觀眾間距離的手段。

就像趙本衫在多年的春晚舞台上,讓全國觀眾聽到並熟悉了大量東北方言。

瞎摸杵子,忽悠,蔫,苶。

若是不讓本山大叔說東北話,他的作品喜劇效果得差一半以上。

因為很多雙押,轍口,他都是從東北方言上找的。

「狗哥,05年廣電出過一個通知,你知道嗎?」張遠不急不緩的說著。

「這個通知的內容是限制方言劇。」

「哦……好像有聽說過。」大狗哥拍了拍自己的後腦勺。

「不對啊,這就是個通知。」

「上頭出了後就沒有繼續發文,也沒出強制規定。」

「咱們一直都是這麼幹的,也沒搭理上頭。」

「是,之前一直是這麼幹的,但現在不能這麼幹了。」張遠斷言。

「你的意思是……」狗哥有點回過味來了:「上頭要出進一步的法令了?」

「噓,一般人我不告訴他。」張遠調皮了一下。

是的,09年電視劇行最重要的幾項整改規定之一,就是上頭出台了全新的「方言限制令」。

條例的具體內容為,除了地方戲曲相關節目以外,電視劇應以普通話為主。

不光不能用方言,連不標準,帶口音的普通話都要一併限制。

並特別強調了「重大革命歷史題材」和「少兒宣傳教育類節目」必須使用普通話。

這政策還沒出台,但張遠知道有這事。

所以他提前給劉總編去了電話,就是問這事的。

對方還誇他消息靈通,變相承認了上頭正有此意。

普通人可能察覺不到,其實推廣普通話進行了好幾十年,但依舊未徹底完成。

許多小地方,尤其是鄉鎮,普通話口音濃重都算好的,有的地方連公務員都說不明白官話。

而且很多人對普通話有誤解,認為帝都官話是普通話的原型。

實則不然。

帝都話也是方言。

真正的普通話之鄉,採集普通話的源頭,是HEB省CD市的灤平縣。

承德方言,基本就是普通話。

雖然這地方離帝都不遠,但正宗不屬於帝都。

並且普通話明顯有城市推廣好,鄉村推廣差。

北方推廣好,南方推廣差的趨勢。

華夏除了少數民族外,有八大方言體系,為北方方言,吳方言,湘方言,贛方言,客家方言,閩南方言,閩東方言和粵方言。

贛客閩粵地區的普通話推廣,明顯不及其他地區,因為這些地方的宗族勢力本來就比其他地區強,地方保護意識也更強。

當年為了推廣普通話,還有過強硬手段。

如今吳語地區的方言留存度,傳承度是最差的。

尤其是姑蘇和魔都,已經到了青少年會聽不會說,兒童聽說都不會的程度。

因為長三角地區曾經經歷過最嚴格的普通話推廣方案。

嚴格到幾乎完全不讓說方言的程度。

現在廣電要出這新令的緣由也差不多。

電視台,各類節目中方言內容越來越多。

他們找的由頭,舉得例子是《劉老根》和《外來媳婦本地郎》。

說《劉老根》在北方很火,但南方沒人看。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部