首頁 > 現代都市 > 超級娛樂紅包 > 第714章、東南亞版《花木蘭》!

第714章、東南亞版《花木蘭》!(2/2)

目錄

「我去,我還以為華藝是真的,昨天還在為他們鼓掌,麻蛋!」

「騙子!華藝這個騙子公司!」

「……」

於是乎,網上的聲討再一次換了方向,都對準了華藝,而東陽花花,瞬間就被網友們遺忘了。

華藝。

看到新聞,趙夏軍氣瘋了。

怎麼這個時候爆出了這個消息?

搞的股東們一起打來電話,有的甚至直接闖進他辦公室,強烈要求馬上召開股東大會,讓趙夏軍就這次事件進行解釋。

會議室里。

有的股東沒能及時趕來,所以只能通過視頻開會,所以現場好幾台顯示器上,顯示的是某些股東惱羞成怒的面容。

「大家聽我解釋!」

趙夏軍一臉憤慨,對著所有的股東解釋道,「我們確實和香江迪士尼合作了,但誰會知道他們和美國的迪士尼影視沒有關係,不過這並不妨礙我們繼續合作啊!因為對方是很有誠意的,提供了他們手裡的《花木蘭》動畫改編版權。」

這所謂的動畫改編版權,其實是趙夏軍在香江成立皮包公司之後,連夜找了泰國一家動畫公司購買的,而這部動畫片在一些宅站上,因為惡搞剪輯還挺有名氣,又被成為東南亞版《花木蘭》動畫片。

當年這部動畫片也是在東南亞多國進行過製作的,而且還賣到了日本,只是在日本撲街了,畢竟日本的觀眾早就被本國漫畫養叼了胃口,泰國這一版在日本觀眾眼裡,就是粗製濫造。

「合同呢?」

一個在現場的股東直接發問,「把合同拿出來!」

趙夏軍早有準備,連忙遞上了一摞合同,有授權書,有合作協議,還有詳細的分成合同。

其實大部分合同都是趙夏軍為了混淆視聽強加的,比如拍攝完成後的GG所得分成,這個對於大部分影視改編來說,完全沒有必要,因為獲得改編權的同時,也意味著會一刀切,買斷後續所有收益,除非原著方也參與製作,並主導改編。

這位股東很詳細的看完了所有合同,不過也才用了將近十分鐘。

「合同完善!」

看完後,他對在場的以及視頻那段的其他股東匯報導,「我們確實和香江的一家迪士尼文化有限公司簽下了改編合作協議,不過他們手裡的《花木蘭》,並非美國迪士尼版的《花木蘭》動畫片,而是東南亞版本的,至於這個版本原來在誰手裡,是不是在香江這家迪士尼的手中,暫時不得而知。」

「不過,這裡有一份複印件,是證明香江這家迪士尼擁有這部動畫版權的認證書,是由香江特別行政區政府知識產權署開具的。」

說著,周圍股東又看了一眼,說:「開具日期是前天,說明版權沒有過期。」

其他股東聽完,互相對視一眼,在視頻那端的股東們,也紛紛和自己的秘書交流,似乎是想要找渠道求證此事。

趙夏軍趁機說道:「各位,現在能夠相信,我們獲得的改編權益是真實有效的吧!雖然和美國迪士尼影視沒有關係,但這個並不妨礙我們繼續合作,繼續拍攝不是嗎?為什麼我們自己國家的英雄人物,卻要讓美國人來拍,為什麼我們自己不能拍攝呢?花木蘭可是我們中國人啊!各位,我已經決定了,這部電影找國內最好的導演和製作團隊,並聘請國內一線流量明星加盟,大家放心,上映之後的票房,肯定會賣座!」

商人就是為了錢,只要能賺到錢,一切都無所謂。

這時,視頻那端的華藝第二大股東雲天資本的代表開口說道:「趙總,我們不能再只相信你的一面之詞了,雖然公司的業務我們各位股東不插手,但是我們有理由保護我們的投資和所得,這樣吧,我們簽署一個對賭協議如何?這部電影若達不到五億票房,你個人把不足的部分補償給我們,可以用你自己的股份來抵還,如果不同意這個協議,那我們也不同意華藝開拍這部電影!」

「對,對賭?」

趙夏軍額頭一陣冷汗,強笑道,「好啊!那我們就簽署協議,不過我也有個要求,從現在到這部電影上映三個月之內,所有簽署對賭協議的股東,都不得提出退股要求,給我玩釜底抽薪這一套。」

其他小股東還好說,但排在第二和第三的兩大股東,就值得思考一下了。

因為他們在之前剛提出要退股的要求,排位第三的還好說,是個人股東,但排第二的雲天資本就不好對付了,他們手上持有的股份太多,是第三股東的四倍之多,用退股來威脅趙夏軍,等於要了他的老命。

「這件事我需要跟公司其他董事商量一下!」

雲天資本的代表說道,「各位請稍等,我馬上召集他們開一個視頻會議,開完之後再回來。」

「好,您開!」

趙夏軍說著,看了一眼另一個顯示器中的第三股東,卻見他什麼也不說,似乎在等著看雲天資本方面的決定。

……

外面。

因為迪士尼的通稿,網友們對華藝發起的地址和謾罵一直不停。

而華藝方面忙著開會,一直沒時間對網友做出任何回應。

趁著會議間歇,趙夏軍終於騰出空來,指示公司的公關人員,將華藝和香江迪士尼的合作正式公開。

雖然這是個皮包公司,但是也能頂一會兒,畢竟華藝至始至終也沒有說過,自己是和美國的迪士尼影視合作呀!

這篇通稿在半小時後出爐,其中還包括了香江迪士尼擁有《花木蘭》東南亞版動畫改編版權的證明。

看完這篇解釋,網友的罵聲卻不減反增。

「不要臉!」

「這是一開始就打算蹭熱度忽悠觀眾了啊?如果美國迪士尼不發通稿,大家還以為是真的呢!」

「呵呵,迪士尼中國(香江)文化有限公司?這種皮包公司在香江一抓一大把,你們知道打著迪士尼名號的香江旅遊公司有多少嗎?同樣類型的美食公司又有多少嗎?背後其實就是私人導遊和小飯館,但硬是蹭著迪士尼的熱度發家致富,華藝這麼大公司,也學著這些小聰明,開始不要臉了!」

「呸!原來是東南亞版的《花木蘭》,我就奇了怪了,你們拍花木蘭還要買東南亞的版權?咱中國的英雄,不讓你們拍了嗎?還是花木蘭這個人物文化部門不給你們審批版權啊?」

「是不是以後我們拍《西遊記》,也要向國外公司買版權了?畢竟日本、韓國、泰國、美國都拍攝過《西遊記》呢!」

「呵呵呵,這次終於知道賣國賊三個字怎麼寫了。」

「為了圓一個謊,還要再編另一個謊!這華藝就是為了撒謊蹭熱度,提前設計好了招數和套路,當觀眾是傻子,當網友是瞎子啊?」

「既然是東南亞版《花木蘭》的版權,那你們拍出來還是拿到東南亞去播吧!國內不歡迎你們!」

「廣電該做事了,千萬不要讓這樣的電影上映啊!」

李志凡怎麼也沒想到,一部《花木蘭》會有這樣的問題出現。

其實最關鍵的問題就是花木蘭是一個在中國家喻戶曉的人物,《木蘭辭》更是小學生都會背的課文,所以任何影視公司都能拿這個故事來拍,甚至都不能叫山寨了,因為大家都是翻拍,只有《樂府詩集》才是原版。

目錄
返回頂部