第三百一十一章 有點開心(2/2)
稍微清洗過的鶴見太太無疑有些疲憊,濕潤的髮絲順著她柔美臉頰滑落,在女式西裝和白襯衣的領口處暈開淡淡的水漬。
把小留美準備的熱茶遞上,千反田撓撓頭,有些不知該把視線放在哪裡,「沒什麼……是阿姨辛苦了才對。」
「去稍遠的地方拜訪了幾個翻譯作者,所以回來晚了,就是這樣的工作呢。」
千反田眼睛一亮,「唔,是日漢翻譯的工作嗎?」
「對,是FULLDRIVE文庫的一部輕小說要翻譯成中文……聽小留美說過嗎?我記得成玉的漢語似乎也不錯呢。」
鶴見阿姨白皙美麗的面孔上露出恍然的神情,誇讚道:「就算在東京這樣能流利使用漢語和日語的人才也很少,成玉將來一定會有出息的呢。」
「呃……阿姨過獎了。」
千反田有點不好意思地撓撓臉頰,但事關以後的生活經費,他也只好舔著臉繼續說道:「其實我最近也在考慮找一份相關兼職,如果可以的話……鶴見阿姨,不知道不能不能嘗試一下?」
「嗯?真的嗎?」
鶴見阿姨不出所料地有些不可置信,她微微睜大了眼睛,提醒道:「漢語應該算是世界上最難的語言吧……要想翻譯到讓漢語讀者滿意,可不是一件容易的事情。」
千反田篤定道:「有什麼考評之類的測試嗎?我覺得應該沒什麼問題。」
眼見千反田臉色堅決,信心十足,鶴見阿姨本身中文水平不算高,既沒有能力也不想打擊千反田成玉的進去心,猶豫下說道:「那……家裡正好有一份中日英文的商業協議,不如成玉來試著翻譯一下?」
「嗯,沒問題。」
鶴見阿姨似乎下了下決心,「如果能合格的話,我就推薦成玉去參加正式翻譯員面試會試試。」
「那真是謝謝阿姨了。」
千反田成玉能夠感覺到鶴見阿姨的為難,說起來她也是工作崗位剛剛調動來的新人,又是女性,能夠給他一個機會已經是下了很大的決心。
他很快拿到了鶴見阿姨所說的商業協議,大概七八頁的厚度,是文庫和插畫師常用的簽約協議。
這份協議要翻譯成漢語的話,確實有很多的漢語詞彙是一般漢語水平的人無法接觸到的,但對千反田成玉而言卻是輕而易舉。
鶴見阿姨甚至原本打算讓他帶回家,查查詞典來翻譯,但千反田成玉只是找了紙筆,就在鶴見阿姨面前刷刷刷的翻譯起來。
那份鎮定自若和下筆的毫不遲疑,就像是簡簡單單的複製抄寫一樣。
等鶴見阿姨開始對照原稿中文翻譯和千反田成玉剛剛寫好的中文稿時,更加流暢的語言和百分之八十的相似率讓她幾乎驚訝的合不攏嘴。
「要是早知道成玉有這樣的水平,我也不用等這麼晚才回家了………」
鶴見阿姨捋了捋耳邊的鬢髮,手指輕輕戳了戳千反田的額頭,無奈笑了笑,「看來我在業界的人脈又一次增長了呢。」
一直安安靜靜呆在一邊的小留美歪了歪頭,「這麼說,千反田算通過媽媽的考驗了嗎?」
「當然是了……還有,留美要叫哥哥。」
「就叫千反田。」
「太不聽話了吧。」
「留美不要嘛~~」
千反田成玉淺笑著,輕輕揉了揉太陽穴,有點開心。