首頁 > 動漫同人 > 二次元之簡單日常 > 第三百二十八章 翻譯測試

第三百二十八章 翻譯測試(2/2)

目錄

不過他也沒有表現出來,輸人不輸陣嘛,雖然山田編輯說大概率會讓兩人合作,但是競爭又怎麼會沒有高低呢?

山田克里斯從放在會議室的壁櫃先拿出兩疊《爆炎的暗黑眼睛》的列印稿遞給他們,然後是一個普通的本子和一台筆記本電腦。

「可以把翻譯寫在本子上,也可以打在電腦里,兩個小時後交給我就可以了。兩位老師還有什麼問題嗎?」

流川搖頭,「沒有了,現在就開始吧。」

千反田成玉也笑笑,「基本沒有了,不過我想問一下筆記本電腦上有安裝中文輸入法嗎?」

山田編輯穩重道:「有安裝,可以在文檔里直接輸入。」

「沒事了,謝謝山田編輯。」

山田克里斯離開會議室,兩個人就緊張地閱讀起眼前的文稿。翻譯無疑是個很吃水平的技術活,能不能契合原作者傳達的感覺,能不能被受眾讀者接受,都需要下心力才能做到最好。

更何況還事關一筆重要的收入,別看千反田成玉在咖啡廳時薪1500日元已經算不少,翻譯的價碼話基礎都是千字3000日元起步。

也就是說,翻譯一卷差不多三十萬字的輕小說起碼也有90萬日元的收入。事關重大,千反田成玉不能不認真。

認真地把要翻譯的內容瀏覽一遍,千反田成玉鬆了口氣,心中大定,除了有些中二的設定詞彙,應該算是很簡單的翻譯內容。

而且以山田妖精的文字功力,以他的水平也足夠加以潤色,只不過一部輕小說最重要的顯然不是文筆。

千反田成玉不打算在本子上手寫翻譯,而是計劃直接在電腦上打字,然後再列印出來。

不過即便如此他也沒打算直接上手,而是先琢磨起了那些中二的難詞短句要怎麼翻譯,一點點在文稿上做起了標註。

這時旁邊響起了啪啪啪地打字聲,流川老師已經開始了正式的翻譯,千反田成玉淡淡的瞄了一眼,還是決定按照自己的節奏來。

花了十分鐘解決好難點,千反田成玉開始了電腦上的輸入,他的速度飛快,翻譯也好,打字也好,幾乎是下意識的就在腦海里完成。

他的翻譯時速遠比一般情況快了無數倍,幾乎半個多小時就完成了一大半,甚至千反田自己都有點驚駭,莫名有種在抄書的感覺。

不過仔細想想,山田妖精本身的遣詞造句就比較直白,咬文嚼字的地方幾乎沒有,實在是難得的便利。

有鑑於此,千反田成玉特地在人物台詞和環境白描上多下了點苦功,按他自己的看法幾乎可以說把原作都生生的撥高一籌。

山田編輯約定了兩個小時,千反田成玉也沒有提前交卷的打算,一直努力修改和優化。直到差不多到了時間,他才稍微放鬆一下身體,稍微關注一下流川老師的情況。

流川老師眯著眼睛,看起來很認真,只是時不時還拿起手機滑動一下讓千反田有些疑惑。

他關注了一會才恍然大悟,原來這位老師是在查字典……

雖然不能據此判斷流川老師水平不足,但千反田成玉還是大大鬆了口氣,甚至都有點想推薦他去玩一玩《識字航線》,增長一下漢字詞彙儲備。

目錄
返回頂部