第208章 不一樣的巴黎(1/2)
《星球大戰》第一部的主要場景包括塔圖因星球,雅文星,死星等等,其中塔圖因行星是沙漠地形,所以需要尋找一處沙漠來進行外形拍攝,可是劇組找遍了鎮北堡等電影圈拍攝沙漠場景時慣用的地形,發現這些地點都和書中所描繪的略有差距。
於是周明章就提醒汪鵬,他在寫這部小說的時候參照的是北非突尼西亞的沙漠,塔圖因的名字來源於突尼西亞一南部城市的法語名稱Tataouine,而《星球大戰》的原版就是在這裡拍攝的,既然國內找不到太合適的,那麼就去原地吧。
汪鵬找了些突尼西亞南部沙漠的資料看了看,發現有幾張照片的風格的確和小說中所描述的以及漫畫中所描繪的頗為相似,因此決定前去現場考察一番,周明章來到這個世界之後還沒有出過國呢,所以一時好奇也想跟著一起去。
這兩天他正抓緊時間安排好自己離開的事情,前段時間為了各家公司、《方士韓立》劇組、簽售等事情忙得不可開交,剛好可以接著這個機會去放鬆下散散心。
如今事情已經安排妥當,GG的事情就交給沙朗處理好了,經過前段時間的教導,各個漫畫組對如何在不影響讀者閱讀體驗的情況下植入GG也有了一定的把握,而且談判簽約再到正式刊登GG也需要一定的時間,周明章暫時不用著急。
收拾好之後,周明章就和汪鵬一起帶著劇組的工作人員登上了前往歐洲的航班,他們將先降落在法國巴黎,然後再從巴黎前往突尼西亞,之所以這麼做是因為突尼西亞以前是法國的殖民地,先去法國了解下當地的情況比較好。
雖然說找突尼西亞的大使館也能解決不少問題,可大使館終究不是電影圈的專業人士,很多時候提供不了太多的專業意見,反倒是法國有幾位在突尼西亞拍過片子的導演,和他們商量下也能方便些;再說了,周明章這次出來也是打算玩幾天的,去法國巴黎肯定要比去突尼西亞好玩地多啊,他也很好奇這個世界的巴黎是上個世界的有何不同。
「這次過去剛好可以和那些歐洲的同行聊聊《星球大戰》在海外上映的事情,雖說和國內市場比起來,海外市場要小得多,可能多些票房也是好的,而且還可以帶動周邊產品在海外的銷售。」汪鵬想的則是另外一件事兒,在飛機上就和周明章聊了起來。
「嗯,《方士韓立》第一部在歐洲市場就賣得很不錯,接下來我催催出版社,讓他們早點把《星球大戰》系列翻譯好賣到歐洲去,這樣等電影上映之後就能吸引更多的觀眾入場觀看。」因為要翻譯和全球鋪貨,所以《方士韓立》的外文版銷售時間比中文版慢上不少,這也是日出出版社實力有限,先前並沒有精力顧忌海外市場所致,不過這種情況正在好轉中,大概到第三部面世的時候就可以全球同步發售了吧?
當然,這個全球同步發售主要指的是亞洲、美洲和歐洲,大洋洲是自家地盤自不用說,非洲經濟落後,並沒有太大市場。
比較有意思的是《方士韓立》在歐洲各國中,就數英國賣得最好,這讓周明章有些意動,要不要將張秋改成英國血統的背景呢?
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。