第269章 霍比特人(1/2)
「這次打算寫本什麼書?」一看到他準備寫作,剩下的人也不好意思打麻將了,或是打開自己筆記本電腦戴上耳機看電影,或是取下雜誌準備閱讀,或是要來毯子眼罩準備休息,汪鵬則有些好奇,來到周明章身邊問道。
「額,怎麼說呢,大概是和《西遊記》有點類似的冒險旅行小說吧。」周明章想了想,拿出《西遊記》來舉例子,讓汪鵬更容易理解一些,「一個熱愛安逸生活的小矮人,在機緣巧合之下,加入到一支探險隊伍之中,他和他的小夥伴們經歷了種種冒險,最終達成了願望,帶著神奇的寶物回到了故鄉。」
沒錯,周明章這次是打算來漢化《霍比特人》了,他打算將比爾博-巴金斯和索林-橡木盾等人在甘道夫的指引下,從史矛革那裡奪回孤山的故事寫出來;這本書的文字漢化起來並不像《指環王》和《精靈寶鑽》難度那麼大,畢竟,托爾金當初創作這本書的時候也是當做兒童幻想小說來寫的。
「哦?這倒是個不錯的故事。」汪鵬馬上琢磨起來,用《西遊記》舉例子就說明這個故事是幻想背景,必然會有各種場面宏大的特效場景,而且冒險故事主線簡單,非常適合改編成電影,等周明章寫出來之後,剛好可以改編成電影,填補《星球大戰》三部曲完結後的空白,雖說一句定下了要投拍《超人》和《鋼鐵俠》,但是夢工廠電影公司也不能只出超級英雄電影啊,這樣未免有些單調,多幾種不同類型的電影總是好的。
「是什麼樣的背景?神話背景?歷史背景?仙俠背景還是其他?」汪鵬已經開始琢磨起要不要提前收集擅長這些背景題材的人才了。
「類似於洪荒背景吧!」既然已經決定漢化《霍比特人》了,周明章早就被故事背景該如何更改想好了,「大抵是創世之初,人類還沒有完全統一世界的時代,這個時代的陸地上,擁有各種神奇的種族,比如類似於《山海經》和《鏡花緣》中所描繪的矮人族。」
《霍比特人》里出現了兩個矮人種族,一種是生性善良懶散的霍比特人,一種是擅長冶煉的地底矮人,對此周明章也想好了漢化的方案;在《山海經》里,也有關於矮人的描述,例如《大荒東經》記載,「有小人國,名靖人。」《大荒南經》記載,「有小人,名曰焦僥之國,幾姓,嘉穀是食。」「有小人名曰菌人。」《海外南經》記載,「周饒國在其東,其為人短小,冠帶。一曰焦僥國在三首東。」
在開國之初的小說《鏡花緣》中,也有關於矮人國的記載,靖人國人身長不滿一尺,人最寡情,所說之話,處處與人相反。因為怕被大鳥所害,無論老少,都是三五成群,手執器械防身;這裡作者應該是參考了《山海經》的設定並做了更改。
既然李汝珍可以更改,那麼周明章自然也可以,他用了靖人,周明章就參考焦僥之國的矮人來描寫霍比特人。
周明章之前看了一些關於《山海經》的學術著作,了解到在古漢語中,「幾」就有「微」、「殆」之意,稱焦僥國人為幾姓,即是說其人身材微小;但是在這裡,他打算就讓比爾博-巴金斯改姓幾了,焦饒國人以嘉穀為食,也比較符合霍比特人的習性。
比爾博-巴金斯就改名叫幾爾博好了,嘖嘖,這名字聽著怎麼有些污啊,讓孩子們看了似乎有些不太好,幾爾巴?似乎也不好,看來直接用音譯似乎不合適,參考下bilbo的含義好了,這個單詞在英文裡有好劍,一種鐵製之腳鐐的意思,於是就叫幾劍好了。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。