第一百三十四章字幕組(2/2)
「你口語是挺不錯的,但是字幕組的翻譯一定要接地氣,還要熟悉相關的梗和文化,所以即便是英語再好的,在剛開始做字幕的時候,還是會有一點不適應的。」
「我會儘量克服的。」
「嗯,那就好。」氧化鈣接著說道,「再跟你強調一下啊,我們這個雖然不是純粹的無償的,但是能字幕組能通過做字幕獲得的報酬非常非常少,基本上都用來支付一年的寬帶費用了,如果有多餘的話,會給群成員發一些杯子,吊墜之類的小玩意。基本就算是義務勞動了,所以希望加入以後,能堅持很長時間,不然我們重新再找人會很麻煩。」
「額,我之前一直以為字幕組都是無償的,我是抱著為人民服務的心來的,沒想到居然還有小禮物,已經算是意外之喜了。」
「大部分都是無償的,但有時也會有一些盈利活動。」氧化鈣回方澤道,「我們這個本來就是灰色領域,所以盈利所得基本上沒多少,都可以算作無償的。」
氧化鈣說著,給方澤發了一個人的企鵝號,方澤加了她之後,發現還是個聲音挺好聽的妹子。
這個妹子加了方澤以後,就和方澤開了語音,教方澤一些做字幕的技巧。
污師字幕組是一個秉持高質量產出的字幕組,所以很少納新,這次方澤也是撞上了正好有人退出的空位,才加入進來。
因為納新少,人員也少,所以巫師字幕組不像是一些大字幕組一樣,分翻譯組,時間軸組,校對組等等各組,而基本上就是一個人承包一個劇或者幾個劇,干所有的工作。
這樣人少,組織效率就高,質量也就會有保障。
做字幕最重要也是最麻煩的一項工作其實倒不是翻譯,而是一般由時間軸組負責的打字幕。
想要將自己翻譯出來的成果加入進視頻里,就需要卡時間軸。
目前卡時間軸的方法有兩種,一種是手動卡時間軸,一種是機器卡。
手動卡算是傳統的方法了,現在大量的字幕組為了趕時間,都是使用的機器卡時間軸,幾分鐘就能搞定一集電視劇或者動漫。
但是小天真告訴方澤,因為機器卡時間軸有些會卡的非常生硬,看的時候會感覺彆扭,所以直到現在污師字幕組都是使用的傳統的手動卡時間軸的方法來卡。
當然如果方澤如果懶得卡時間軸的話,可以做純翻譯,讓別人來卡時間軸。
一集美劇的時間大約是四十分鐘,而手動卡軸基本上熟練點的人也只不過是二十分鐘一集,一般的新手都是三十分鐘到四十分鐘,基本上就和看劇的時間差不多。
不過方澤欣然同意了自己會用手動卡軸的方法來做字幕,畢竟他在翻譯作品這一塊基本上用不了多長時間。
「對了,還有。」小天真對著方澤說道,「雖然我們做字幕是無償的,但是凡事進入字幕組的人,都是因為熱愛這個,所以願意貢獻出自己的時間來無償奉獻。但是無償並不代表低品質,反而真是因為無償的,所以要做的更好。諸如『免費給你做就不錯了,還要求那麼高。』之類的念頭,可千萬不能有。」
而且因為趕時間等原因,字幕組的工作量其實非常大,時間也比較緊。文中為了配合劇情,做了修改。
所以,請珍惜每一個你認識的字幕組成員,他們都是無私奉獻的好人。【字幕組專用好人卡】