第761章 書同文,音同聲 狂求月票(2/2)
「漢語拼音……」朱濟世訝異了一聲,扭頭看看羅澤南,「不如用這本《西儒耳目資》中的辦法來給官話注音如何?」
羅澤南驚訝地看著朱濟世。莫非皇上又要打壓儒學了?但他知道,事情一經提出,必不會輕易了結,遂低聲道:「皇上,音韻之學,我中華也是有的,《音韻闡微》、《四音定切》還有《聲韻同然集》都是極好的音韻之書。」
「太複雜了……」朱皇帝露出了痛苦的表情。羅澤南說的是「反切」,是一種傳統的漢字注音方法,起始於東漢末年。一開始的時候還比較容易學習和掌握。但是後來卻隨著語音不斷發展變化,變得越來越複雜,甚至許多讀書人都搞不清楚「反切」的用法。朱濟世這個掌握了幾個語言的大知識分子也研究過羅澤南說的那幾本音韻書籍,覺得「反切」極難掌握,至少不是小學一年級的兒童能夠搞清楚的。相比之下,用拉丁字母注音就要容易多了。
羅澤南搖了搖頭:「可是讀書人都不識拉丁字母。」
朱濟世笑了笑:「不過就是25個字母,一天就能學會了。」他看了看羅大軍師為難的表情,又道,「朕也不是要普天下的私塾先生們學,但是所有的新式學校中都要傳授這種字母注音之法,並且要在三年之內,使用南京官話傳授儒學。另外,所有的朝廷官員都要在兩年內學會南京官話,用拉丁字母注音還是用反切來學習都可以。」
「臣遵旨。」羅澤南鬆了口氣,新式學堂畢竟不多,應該比較容易讓人接受。
朱濟世點點頭:「凡是西洋民族國家,其國民教育之基礎就是書同文、音同聲,而我中華兩千年來,書同文是有的,但音同聲卻做得不好。朕打算將金尼閣修士發明的拉丁字母注音法改稱漢語拼音,推廣到所有使用漢字的地方。」
「所有使用漢字之地?」羅澤南有些不解。
「是的,至少要讓朝鮮人和日本人在他們的新式學校和儒學校中使用南京官話。」
朱濟世頓了一下,又道:「朕會用朝鮮國王的名義給朝鮮議政府下旨,命他們推廣南京官話和拉丁字母拼音,宣教部要予以配合。至於日本,朕會寫信給明子,讓她在國內推行。」
此時漢字不僅在中國通行,日本、朝鮮、越南三國也使用漢字,不僅會寫還有許多人會讀。而且讀音都和中國的某一種官話類似,可以這麼說,眼下中國文化對周邊地區的影響要遠遠超過後世。這個優勢,朱濟世並不打算放棄。哪怕日本也會如大明一樣,形成一個民族國家,朱皇帝也希望讓漢語在日本普及。至於朝鮮,當然要更加的中國化了。
說完了漢語拼音,朱濟世又將話題轉到了宣傳上面:「軍師,《清流報》、《士林報》、《大公報》、《工商時報》這些主要報紙,朕每期都看的。這段時間的輿論一邊倒的反俄,這是很好的。然而這些報紙都有一個問題,幾乎所有的文章都是用文言文寫的,讀書人自然可以讀懂,但是不讀書之人呢?不僅讀不懂,大概連聽都聽不懂吧?
這樣的宣傳,並非是針對全民,只是針對少數讀書人。朕希望宣教部可以儘快改進。《士林報》或可改為《大明日報》,用白話文書寫新聞和評論。另外,宣教部還要多想些辦法讓那些不讀書不識字的普通民眾通過報紙知道天下事,知道朕為什麼要和俄羅斯帝國打仗。」