第201章 上央視?(1/2)
含糊不清的歐洲口音,更準確是義大利東南部,聲音好像嘴裡含著什麼東西,令人過耳難忘。
丁誠全身放鬆,全把注意力集中在口腔和嗓子,細微控制著肌肉變化,尤其是共鳴,是這個人物的最大特色。
「你不是出於尊重……」
「更沒有給我任何友誼……」
「你只是讓我感覺很厭煩!」
原本平靜的聲音逐漸沉重起來,仿佛烏雲密布,馬上就要電閃雷鳴。
「你在我女兒結婚的日子跑過來……」
「居然讓我幫你殺人?」
所有人不由得感覺害怕,一股莫名殺氣縈繞在人心,壓得喘不過氣。
丁誠停頓五六秒,凝視著曾經的朋友,無比痛心道:「還是為了錢!」
「好!」王鋼突然大叫一聲,直接站起身,拿起話筒,急不可待追問道:「這段配音丁誠嘴裡是不是咬著什麼東西?」
「沒有老師!」沈夢琪趕緊站起身,回答道:「他嘴裡什麼都沒有!」
王鋼倒吸口氣,興奮道:「厲害啊!」
「當年馬龍白蘭度為演好教父,足足學了半年多義大利口音,感覺還是沒感覺,甚至把牙拔掉,直接嘴裡咬住兩團棉花,才達到神態和聲音的高度重合。」
「就算是第一代配音趙老師,也要咬著東西才能找到感覺,你居然……」
丁誠離開話筒,微笑著退後兩步,要說這段的確很難,如果沒有控制肌肉的技巧,基本就是不可能完成的任務!
「太牛了!」
「難怪叫百變星君,服了!」
「加油誠哥!」
觀眾最後一次全場起立,掌聲久久不能停歇,凱叔感嘆道:「身為專業配音員,我知道這段表演意味著什麼。」
「在我看來動漫、譯製片和電影電視劇,都是配音,其實有很多差別。」
「動漫強調的是畫面的人物性格和情景突出,必要時候誇張到極點,還不失幽默,而且聽得出來畫面的基本特徵。」
「譯製片則要求更高級一點,聲音對應是劇中人,代表著經典名著的角色生命,甚至歷史環境,國家背景等等。」
「配音相當於把整部電影用語言來詮釋外國故事,準備工作很多,而且對於聲音的把握最嚴格。」
「基本都有同一個基調在裡面,個人特色極強,很多聲音只要一聽就會知道是誰,就算在行業內也是最頂尖的實力!」
「說的沒錯!」王鋼接話道:「我認為最難還是對口型,只有很好地處理好聲音和口型之間的配合,才能使觀眾不會對譯製片進行吐槽,更好地表達出人們想要的視覺效果。」
「對口型在配音界一直是被普遍認為的硬傷,特別是外國的譯製片,發音和語序跟漢語截然不同。」
「所以在配音過程中,認為外國人說漢語就是一種不切實際的行為,配音只能通過盡善盡美的口型來消除這種認知,絕對是一項高難度技術活。」
「毫不誇張的說……」
「有時候甚至比用原版母語配都難!」
此話一出,觀眾又是雷鳴般掌聲,對於丁誠的表現,只能用完美形容。
每次出場都令人驚艷,無論是一人分飾幾角,還是深情告白,甚至連特效都能輕而易舉?
最後是牛逼哄哄的譯製片,那種裝逼有格調的聲線,簡直醉了!
「好,請觀眾為丁誠最後投票!」
所有人盯著大屏幕,看著飛快上升的票數,六十……七十……七十五……八十……
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。