首頁 > 歷史軍事 > 超級大酋長 > 第四二六章 拼音注音

第四二六章 拼音注音(2/2)

目錄

一天強制背下來,然後每天都必須背誦三遍,除非是傻子,否則一個月下來百分之百都能掌握。

要是還有掌握不了的,那肯定就是不老實學的。對付這種不老實的傢伙也很簡單,關他兩天禁閉,出來之後,他就得求爺爺告奶奶的趕緊學......

既然是正規部隊,有些做事方式就沒有必要那麼委婉,直接強硬的推行就是了。

你敢不服或者不聽話?嘿嘿,部隊就是專治各種不服和不聽話的!

一開始石熊還沒有想到拼音注音這個方法,畢竟那時候傳遞信息都是用嘴或者號角來傳遞。

可自從東征中發現了小鳥之後,石熊準備在高樹部落還有爆熊旅建立基於信鴿的通信系統後,這文字就必須要出現了。

只是那時候石熊依然沒有想到用漢語拼音這種神技。

某一天石熊喝了點酒,看到了外面戰馬的嘶鳴,這讓他忽然想起了前世看過的一部好萊塢大片,好像是大長臉尼古拉斯凱奇演的,名字叫做《風語者》。

那部電影是根據真實事件改變的,講的是二戰初期的太平洋戰場上,小鬼子總能用各種方法破譯美軍的密電碼,這令美軍在戰場上吃盡了苦頭。為了改變這種局面,美軍徵召了二十九名印第安納瓦霍族人入伍,因為他們的語言沒有外族人能夠聽懂,所以美軍將他們訓練成了專門的譯電員,人稱「風語者」。

既然納瓦霍族的語言都能用來做密碼,那為啥咱切洛基語就不能做密碼呢?

而且這個時代拼音注音的方式根本就還沒有,那麼用拼音注音的方式把切洛基語表現出來,誰他妹的能看得懂?

所以,咱們的神之子,咱們的卡布魯祭祀守護者,咱們的豬腳,就這麼靈機一動把漢語拼音注音這種方式搬運了過來——嗯,俺不是文字的發明者,俺只是一名語言表達方式的搬運工......

還別說,在石熊這個頂著「至高無上太陽神」名義的神棍的高壓政策下,兩個多月的時間,爆熊旅所有的士兵都懂得了如何使用拼音注音。而爆熊旅中的軍官,更是能夠熟練的使用這種方式來傳遞信息。

就好像這個信息,就是大角羊用拼音注音的方式寫在紙上,然後由那只可愛而勤勞的小鴿子跨越了上百公里的山水,最終送到了石熊的手中。

信息寫的比較多,但歸攏起來就是那麼幾點。

西路軍在進攻一個切卡莎族的大部落時,俘獲了一個名字叫做「奧克恰恰」的乾瘦漢子,這傢伙自稱是切卡莎王庭的聯絡官,專門負責切卡莎族與法國人之間的聯繫。

「奧克恰恰」在切卡莎語中的意思是「復仇」,鬼知道這個乾瘦的漢子為啥要起這麼奇怪的一個名字。

不過這並不影響在嚴酷的拷打下這傢伙受不了最終把切卡莎王庭的位置說出來的事實。

最終,按照這傢伙的說的信息,西路軍一路摧枯拉朽,直接就殺到了切卡莎族的王庭。

上百門擲彈筒幾輪齊射下去之後,守護切卡莎王庭的四大部落直接崩潰,切卡莎王庭就這麼給破了!

包括切卡莎族的酋長以及大祭司在內的一眾切卡莎高層全都被大角羊給抓了起來。

當初遠征軍在克里族實施的那一套,被大角羊一絲不差的使用在了切卡莎人身上!

目錄
返回頂部