首頁 > 歷史軍事 > 重生美國當大師 > 第十三章 有真相

第十三章 有真相(2/2)

目錄

譯者注1:灰之騎士,和紅之皇后一樣是袁燕倏先生眾多筆名中的一個。現代研究者經過長期的搜證,最終確認他有六個專門用於發表非中文小說的筆名,研究者稱之為「六色棋子」。

「總之,把一位有惡魔崇拜嫌疑,並沉迷於不正常肉/欲中的男主角命名為christian-grey,這既是其自身的真實寫照,也是袁大師這位『敵基督』對於基督教的一種諷刺……」

譯者按:對於袁燕倏先生是《fifty-shades-of-grey》的匿名作者這個結論,很容易讓我們中國讀者想起明清小說的一樁公案,那就是《金/瓶/梅》的作者蘭陵笑笑生的真實身份,而後一個問題也許永遠不會有水落石出的那一天。

不過袁大師這一生也一直被人問同樣一個問題,那就是為什麼他這樣一個中國人能寫出那麼多英文和其他語種的經典著作呢。

他是這樣回答提問者的,對於作者來說,只要有讀者喜愛他的作品就夠了。就像你不會去介意為你煎了一塊恰到好處的牛排的廚師是白人和黑人一樣,為什麼要在享受閱讀的時候去考慮作者本人的身份呢?

--節選自《五十度灰》2002年中文版序

在「真實」的歷史中,當天早上走出了安娜公寓樓的袁燕倏既沒有想到自己成為了「英語文學界的開膛手傑克」也沒有想到會被譽為「二十世紀的蘭陵笑笑生」。

不過如果他知道還有那麼多的說法,他一定……也無所謂啦。情色文學大師難道就不是文學大師了?

自打人類開始琢磨文學藝術以來,大概就沒能和這件事情脫離關係。從東到西的《詩經》、《梨俱吠陀》、《金閃閃……嗯,吉爾伽美什史詩》和《荷馬史詩》對此都有極為露骨的描寫。

而到了近古,從西到東的《十日談》、《天方夜譚》、中國明清小說和《源氏物語》等等作品,即使以現代人眼光看也很黃很暴力的好伐。

我們的袁大師對《天方夜譚》這本書怨念尤其深重。他小時候看的潔版的《一千零一夜》倒是還好,等稍微長大一點為了回味一下童年時光去看了「不潔版」的《天方夜譚》,單單一個開頭就幾乎摧毀了一點心理準備都沒有,而且還是初中生的袁同學的幼小三觀,從此他就對綠帽文深惡而痛絕。(ps.如果沒看過的話,筆者強烈建議有興趣的同學可以找來看看。)

腰酸背疼,腳下還有點發軟的他被帶著寒意的秋風一吹,不由自主地打了一個哆嗦。袁燕倏豎起了西裝領子,心裡就開始想一個很是重要的問題……

我大新鄉哪裡有賣六味地黃丸呢?

目錄
返回頂部