首頁 > 現代都市 > 重生之華夏文聖 > 第一千零四章 你丫連義大利語都會!?

第一千零四章 你丫連義大利語都會!?(2/2)

目錄

帕瓦羅蒂也是腦袋都是懵的,蘇懷唱得雖然磕磕巴巴,很艱難的樣子,但是確實是義大利語~

在場的人並不知道,這首歌劇《圖蘭朵》的唱段,其實是改編自中國的江南小調,在蘇懷原本的時空的中國,可謂是無人不知,無人不曉,蘇懷看也在網上過這個義大利語版本的視頻,所以能能調出相關記憶。

蘇懷當然不會義大利語,他只是非常笨拙地,用鸚鵡學舌一般的方式跟著視頻記憶唱出來,可這也足以讓普契尼,帕瓦羅蒂等人嚇了一大跳。

畢竟在這個時空,已經沒有多少人懂得古義大利語了,更何況他還是華夏人。

這就好像,在中國看到一個老外,竟能用文言文背出唐詩一樣,哪怕是他發音很奇怪,也會令人覺得很不可思議。

蘇懷一口氣唱完這首《東方升起月亮》,台上的人都沒人說話了,所有人都不知道該怎麼評論。

觀眾們也是面面向覦,蘇懷雖然會古義大利語很讓人驚嘆,但是這歌遠沒有《滄海一聲笑》好聽啊,要說能收錄在歌劇《圖蘭朵》中,恐怕這蘇懷有托大了。

可此時,普契尼眼睛瞪著大大的,像是被人一記重錘集中胸口,臉色微微有些發白道:「你……你這現場創作的……」

旁邊的主持人馬丁聽不懂,但是卻覺得這歌非常一般,於是故意挑唆問道:「普契尼大師,你覺得這個歌曲用在《圖蘭朵》中怎麼樣?」

心裡也是暗想,蘇懷就算懂義大利語,也不可能有資格放在歌劇第一大師普契尼的作品中吧?

普契尼卻是老臉微微顫抖著,很艱難地道:「我不確定,我無法評論……我要把這歌曲帶回羅馬歌劇院,讓我的同事看看,商量一下才行。」

現場眾人都是一片譁然,這是什麼意思普契尼大師竟然認同蘇懷的歌劇創作了?

此時,普契尼其實比任何人都震驚,因為他已經赫然發覺,蘇懷的這首五音《東方升起月亮》,完全適合《圖蘭朵》那一段令他遇到瓶頸的橋段。

甚至比他預期中最高要求,更進一步,實在是太契合這部歌劇了!

但是他怎麼能承認蘇懷在歌劇創作上,超越自己呢?

蘇懷看著普契尼那痛苦萬分的表情,心裡不由都笑趴了,這首《東方升起月亮》原本就是他那個時空的普契尼,根據華夏的民間小調改編的版本。

當然不比這個時空的普契尼版本差了。

全場觀眾卻都是覺得,蘇懷唱的這幾句義大利語五音非常一般,完全不理解為什麼普契尼不當面批評蘇懷亂來,就連華夏觀眾也覺得很怪,不由都有些心虛在台下討論起來。

「這歌很普通嘛……調子一點都不好聽。」

「是啊,比《滄海一聲笑》差遠了。」

「我完全聽不出來好在哪裡……」

這時候主持人馬丁也著急不以,還以為普契尼自持身份不好意思當面批評,於是眼珠連轉道:「蘇老師,既然您說這是華夏五音,但是你這古歐語的歌曲大家也聽不懂,您能不能翻譯成中文唱唱,讓大家好理解。」

目錄
返回頂部