首頁 > 科幻小說 > 科技翻譯家 > 第30章 翻譯界的灰犀牛

第30章 翻譯界的灰犀牛(1/2)

目錄

智能語音輸入法的用戶高達3000萬。

在1月10號的一點左右,用戶陸續接到清瓷科技智能翻譯軟體的推送。

輸入法只有安卓版,首先接觸到了智能翻譯軟體的就是安卓用戶。

其實這也正常,軟體剛研發出來,蘋果的審核又是出名的漫長。短時間內不會有蘋果版本的軟體出現。

燕京大學語言學院的老教授陸文遠。

他已經退休幾年,被返聘學校工作。一直在從事國內外名著的翻譯工作。

近幾年來,手指越來越不靈活電腦打字很慢。

現在他手裡拿著智慧型手機,用智能語音輸入法來錄一下他想說的話。

他感慨國內人工智慧技術真的很發達。由於年紀太大舌頭不怎麼靈活。

他說出的話都帶著顫音,智能語音輸入法軟體卻可以輕易的識別。

突然有一個提示音響起,語音軟體給他推送了一款軟體。

陸文遠看到名稱是智能翻譯軟體,他自己就是做翻譯工作。懷著好奇的心情把這個軟體下載。

「便捷溝通,無距交流,世界因我而廣闊。歡迎使用智能翻譯軟體。」一個清亮的女聲響起。

之後就是電子合成音,對軟體的操作進行引導。

陸文遠學會基礎操作之後,登錄他的帳號。

軟體提示,使用一小時0.5元,包月使用59,包年使用590。

第一次可以免費使用30分鐘。

陸文遠直接59元包月,這點小錢他是不在乎。

他發現智能翻譯軟體做活動,買一贈一。自己買一個月直接給開通兩個月。

他發現自己的語音信息,可以直接同步到智能翻譯軟體中。

陸文遠精通英法俄,德日西班牙六國外語。

他開始測試這個翻譯軟體,通過多種語言的互譯,驗證了這個智能翻譯軟體的準確性。

他打開這個軟體,發現軟體操作很簡單,設置的也很精巧。

通過他自己多年從事翻譯的經驗,陸文元看到這個軟體欣喜。只發現軟體有一個細微的瑕疵。

其實也不算瑕疵。除了特殊的同聲傳譯人員,就是普通的翻譯也做不到這種事。

那就是對一句話進行同步的翻譯。

這不是軟體的毛病,而是受到各種語言的語法限制。

不說完一句完整的話,誰也無法知道整句話的大概意思。

也只有在大型公共場合,同聲傳譯人員在有對方稿件的情況下。

才可以順暢的同步進行翻譯對方的話。

陸文遠知道,不說完一句完整的話能實時翻譯不同語種。

這就不是唯物主義的科學觀,而是上升到神學程度。

軟體除了提供語音翻譯外,還提供文本圖片和視頻翻譯功能。

只不過文本圖片和視頻翻譯需要另花錢購買。

文本圖片翻譯功能每月需要40元,視頻翻譯功能每月需要60元。這個功能不提供包年。

陸文遠查看這個功能,文本翻譯支持讀取50兆大小的文檔和圖片。

視頻翻譯,支持五個g大小的視頻。

陸文遠內心很高興,這個小小的軟體對國家的影響太大。

全球的人們可以自由的交流,這能帶動起來的利益將是非常龐大。

特別是華夏作為世界上最大的工業國家,直觀的感受就是產品更好賣了。

陸文遠在自己的公眾號上發布一篇文章。

《翻譯界的灰犀牛來臨,人工智慧將會取代大部分翻譯。同行們且行且珍惜。》

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部