首頁 > 現代都市 > 巨星來了 > 第111章 這次本子沒丟了

第111章 這次本子沒丟了(1/2)

目錄

「草,搖滾!」

「風格變了!」

「這變化也太厲害了吧!」

「居然強行變道成功。」

「這傢伙,太令人吃驚了。」

「……」

圈內震驚,詞曲作者很多一輩子就一個風格,填詞的涉及的風格才會多一點。

詞曲作者換風格也不是沒有,但都是在自己的風格走到極致或遇到瓶頸後,才嘗試去換另一種風格。

可子昂不是,他才開始名聲大噪,聲名鵲起,就立馬嘗試新風格。

這魄力,驚倒一大片人。

更可怕的是,這風格一轉換,就網住了大眾的心。

證明了什麼?

證明他風格轉換成功,開闢出了另一條路。

還沒在舊領域站穩,就又開闢出新領域。

陳子昂新歌的出現,超出圈內音樂人的意料。

「聽說他寫小說?」

「是的,寫的是那什麼網絡小說,很娛樂性質的那種。」

「那他寫的小說很好看吧,這麼有才華。」

「額,我只能說,我去看過其中一本,怎麼說呢,他那本小說的才華,全部用來寫簡介了……」

「……」

陳子昂上架的這兩首歌,其中一首依舊延續原來的校園民謠風格,叫《生如夏花》。

網友深陷歌詞意境,有過迷惘和黑暗經歷的人聽了感動不已。

作品公開發表之後,就不再只是作者一個人的事,每個讀者或聽眾都可以從中找到自己的經歷,從而產生共鳴。

校園裡再次響起子昂的歌聲。

對聽眾來說,子昂的新歌出現頻率不是很高。

二月份開始,到現在也就五首歌,平均一個月才一首歌。

有的職業歌手一年出一張專輯,一張專輯十二首歌,平均下來就是這個頻率。

「我擦,怎麼這個歌手又唱我們不懂的語言。」

「是啊,開頭那幾句是什麼語言啊。」

「不知道,反正不是國語,也不是我們所熟知的外語。」

「不過還真好聽,好想知道是什麼意思。」

「原來聽不懂歌詞的歌曲,也這麼有魅力。」

「大概是崇洋媚外的根源吧,以前大家不都覺得英文歌曲高大上麼?」

「我翻譯了一下,大概是這樣『si-wo-la-zhu-mu,si-wo-la-zhu-mu,o-wo-la-yi-ye,ei-wo-la-yi-ya』,有哪個大神學過這種外語,或是會講這種方言,知道這句話的意思?」

「網友是萬能的,肯定有人知道,等著吧。」

「……」

《生如夏花》果然也坑了聽眾和網友一把,大家聽來聽去,就想知道子昂哼唱的這幾句是什麼意思。

代帥問陳子昂什麼意思,陳子昂說過:「寫歌詞和寫詩不太一樣,詩有詩的語言韻律節奏,但是要和音樂結合的時候,要配合曲子旋律……所以有了開頭那幾句。」

代帥懵逼,是我太笨聽不懂,還是陳子昂壓根就是在你說東他講西。

不過代帥裝作若有所思的樣子。

不能說我不懂啊,這樣未免太沒面子了。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部