首頁 > 現代都市 > 文壇救世主 > 第774章 翻天覆地的變化

第774章 翻天覆地的變化(1/2)

目錄

正如漂在燕京的人被稱為北漂。

如果一個人生活在紐約,那麼他就是一名紐約客!

有人說,紐約是世界的首都。

它就像是一個文化大熔爐,在這裡能看到形形色色的人。

任何膚色、任何族裔、任何信仰的人都可以在這裡找到安身立命的地方。

大蘋果城來者不拒,兼容並蓄,複雜多元的環境造就了《紐約客》的獨一無二!

如果問一個紐約人,什麼東西最能代表紐約這座城市的精神,答案可能就是這本跟紐約一起長大的雜誌。

高質量的內容以及厚實的讀者基礎,使得它在當下紙媒寒冬里依舊可以自由而任性。

其餘媒體都因為讀者減少而削減人手、縮短報導周期。

可《紐約客》卻依舊嚴守傳統,重要的作者每兩三個月才出一篇稿子,每篇一萬字左右的文章需要一兩周進行校對。

所以它們的格調並不是大風颳來的,而是得益於對每周內容的嚴格把控!

看看紐約客現在的編輯部陣容就知道了:39名文字編輯,音樂、影評、書評三類文藝評論員共11人,藝術設計部門15人,版權部由16人組成,事實核查部18人,編務助理8人,製作、圖書室、公關等21人。

另外還有特約撰稿人70人,漫畫插圖師24人,攝影師5人。

陣容非常豪華!

這個簽約員工數量跟紐約時報比起來都毫不遜色。

但它僅僅是個周刊而已,後者卻是日報。

蘇茜-福斯特只不過是這一百多位雇員中的一位罷了!

她本以為這是惡作劇的電話,但沒想到傳真機真就開始運轉起來,不停歇的打了十來張A4紙出來,後面還附帶有蘭登書屋的地址。

「這位張楚真的寫了篇科幻短篇小說?」

信息不對稱帶來的影響就是這樣,蘇茜印象中根本沒有這篇叫做《AI》的作品。

但為了驗證一下信息,她谷歌了一下這些關鍵詞。

實力強大的搜索軟體瞬間將結果帶給她,竟然已經有很多讀者在網上詢問了!

「上帝,已經快十天過去了。為什麼我們還看不到英文版的人工智慧?」

「誰去中國的社交媒體上面提醒他一下,我們許多人都還在等著。」

「其實我已經悄悄用谷歌翻譯將人工智慧看了一下,只不過這個翻譯確實需要再智能一點點,看得非常難受!」

「我恨你。」

「把人工智慧交出來!」

「人工智慧、挪威的森林都看不了,我想說F開頭的單詞!」

「為什麼要這麼對我們?」

「心碎了。」

原來是真的有這篇小說,而且也已經在中國用中文發行了!

蘇茜的確也搜索到了中文版的《人工智慧》,她將谷歌翻譯之後的結果拿出來跟自己傳真收到的版本做了一下對比。

「果然還是自己這邊翻譯得更好,這谷歌翻譯還需要再加強加強!」

確定了張楚的作品之後,蘇茜才把目光放在作品身上。

《紐約客》本身人氣很高,並不需要蹭張楚的熱度。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部