第九九五章 識相的特不靠譜,青澀的伊萬卡(1/2)
林誠的話雖然難聽,但特不靠譜亦明白,想要把帝國大廈翻新成他心目中的樣子,沒有五六個億是不可能的,這筆資金已經是帝國大廈現價的十倍了。
五六億的巨額資金,即使特不靠譜已經鹹魚翻生,但在財力上仍然是非常吃力的,而且就算翻新之後,是否有足夠多的大公司租賃帝國大廈,仍然是未知之數,畢竟更高更新更現代化的世貿大廈雙子塔,比帝國大廈更具優勢。
特不靠譜不是重生者,他不知道明年的911,世貿大廈雙子塔就會在兩架飛機的撞擊下,轟然倒塌,淪為廢墟。
世貿大廈的倒塌對於大多數美帝人來說,是個巨大的災難,可對帝國大廈的擁有者來說,卻是一件大好事。
正是因為世貿大廈的轟然倒塌,帝國大廈在翻新之後,才吸引了許多大公司入駐,比如寶路華集團、瑞典斯堪雅建築集團、德國漢莎航空公司和鄰客音集團這些世界知名企業,令得後來奪得帝國大廈所有權的麥爾金父子賺得盤滿缽滿。
值得一提的是,九十年代曾無比輝煌的中國健力寶公司,在1994買下過帝國大廈的一層樓,作為健力寶的美帝分部。
後世中國著名官媒人民網,亦租賃了帝國大廈的辦公樓,為帝國大廈披上了中國紅的顏色。
中國人之所以對帝國大廈情有獨鍾,自然是因為帝國大廈的名字足夠霸氣,帝國大廈英文原意實際上是「紐約州大廈」,而「帝國州大廈」是以英文字面意思直接翻譯之譯法,但因此帝國大廈的譯法已廣泛流傳,故沿用至今。
其實細心的朋友們可以發現,歐美名字用英文解讀往往是非常平凡的,但是中國內地精英階層們實在太過崇洋媚外了,所以他們翻譯歐美名字時,經常使用非常優美的詞彙去美化它們,花旗銀行、家樂福、帝國大廈、可口可樂、百事可樂、奔馳、寶馬這些一聽就非常高大上的名字,正是中國內地翻譯家們美化出來的產物。
每每想到這林誠就真的好氣哦,像奔馳、寶馬這樣好聽的名字本來應該屬於中國企業的,卻被中國的翻譯家們安在了Benz、BMW這些外國車企上。
看看Benz、BMW在香江怎麼叫的吧,一個叫平治,一個叫寶伊爾,這兩個名字一聽就什麼逼格都沒有了,哪有寶馬、奔馳這麼朗朗上口。
林誠真恨自己穿越得太遲,如果自己穿越早一些,必定搶先一步把寶馬、奔馳這樣好聽的名字給註冊了,絕不留給那些漢奸賣國賊去討好主子。
……
書歸正傳,特不靠譜雖然對帝國大廈情有獨鍾,但他明白林誠一旦插手帝國大廈的所有權之爭,無論是橫井英樹一方亦或是取得帝國大廈114年租賃權的麥爾金家族都沒有任何機會。
既然大勢不可阻擋,特不靠譜此時考慮的問題已經從阻止林誠收購帝國大廈,轉為怎麼從這次收購行動中為自己爭得足夠的利益。
特不靠譜沉思半晌,道:「林誠先生,橫井英樹一方已經將帝國大廈的一半所有權賣給了我,如果由我出面去談,從橫井英樹一方手裡得到另一半所有權問題也不大,只是我從中能得到什麼?」
林誠笑道:「說來說去,還不是錢的問題嘛!只要談到錢,我林誠還是有足夠誠意的,我出一億美元,購買帝國大廈的所有權。」
一億美元?!
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。