首頁 > 現代都市 > 娛樂點金手 > 第1051章 華國讀者嗨了

第1051章 華國讀者嗨了(1/2)

目錄

「我們拿到一組啟點文學中文網提供的數據,目前為止停留在這個中文頁面的讀者數量超過了一千萬。而在國際站上,同樣的也有超過500萬的用戶正停留在X先生的新書頁面。」主持人一臉讚嘆地道。

別看好像一些直播一場就有數百萬,上千萬的觀眾,可是那是畫面直播,而這是小說,而且是一部還沒有開的小說。

兩者之間是截然不同的。

因為視頻直播,精髓就在於現場直播互動,而小說,卻完全不同,你看不看,它就在那裡,什麼時候看都可以。

終於在倒計時完畢,刷新頁面。

在啟點中文網頁面上,出現了X先生的新書名和簡介。

「楚留香傳奇」!

「就衝著這個書名,就很華國風啊!」主持人感嘆道。

「好的,讓我們來看看簡介。」

「哇!X先生竟然以一首絕句詩作為開篇簡介。那麼讓我們來看看,X先生的中文造詣如何。」

「江湖詭異世情薄,風雲變幻命如霜。誰人雙手不沾血,唯有盜帥楚留香。」

「......」

節目直播間內一片安靜,很快地現場就響起了掌聲。

「雖然說這只是簡介,但是我想,就憑這首詩,就足以讓我們對這部X先生的武俠小說抱有更多的期待!」歐陽一臉感嘆地道。

「不錯,看來,X先生要寫的是關於俠盜的故事,只是,盜帥這個形容詞,或者說這個稱號,有些意思啊。」

「我記得之前還有網友說,X先生懂什麼叫江湖嗎?現在看來這個擔心是多餘的,雖然只有短短的兩句,江湖詭異世情薄,風雲變幻命如霜,但是卻已經道出了江湖。」

「我更喜歡後兩句,誰人雙手不沾血,唯有盜帥楚留香,我們常說,人在江湖身不由己,在江湖當中,楚留香肯定是名動四方的盜帥,而這樣的人想要雙手不沾血,談何容易,突然對這部小說更加期待了。」

「我們都知道武俠小說,翻譯一向是個老大難的問題,那麼讓我們來看看,英文版的《楚留香傳奇》的簡介是什麼樣的。」主持人說著畫面切換到啟點文學國際站的《楚留香傳奇》書頁。

一直以來華國的武俠小說翻譯成外文版本,經常會出現一些極為尷尬的錯誤,其實也不能說是錯誤,主要還是因為一些華國的語言,本就是只可意會不可言傳的,翻譯出來之後,往往就失去了其原本的韻味。

X先生前面的幾部作品,都是以外文為主,比如《達?芬奇密碼》比如《福爾摩斯探案集》。

而現在武俠小說,多語言版本當中的外文版,就拿簡介來說吧,你怎麼翻譯?

江湖詭異世情薄,風雲變幻命如霜,尼瑪,這怎麼翻譯?

讓最頂級的翻譯大師去翻譯,怕是也很難翻譯出這兩句的味道來。

「果然,《楚留香傳奇》的外文版本的簡介和中文版本的是不同的,讓我們來看看,外文版本的簡介是怎麼樣的。」

「楚留香名動天下,江湖中人人傳誦。他是一個遊俠,一個浪漫的貴族騎士。

他來去如風,空氣中只留下淡淡的鬱金香氣息。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部