首頁 > 現代都市 > 方大廚的黃金年代 > 第18章 《花千骨》上映

第18章 《花千骨》上映(1/2)

目錄

這部叫做《卡羅爾》的電影,方思逸剪得時候,就沒有以前那麼流暢了。

首先,這部片子的原版是外語片,方思逸的外語有些硬傷。

倒不是沒有系統的學習過,但這很難。

並不是誰都有著十分不錯的外語天賦的。

但這並不影響方思逸拍攝出來一部部外語動畫片。

這也是為什麼要和迪士尼合作的原因。

不過既然是真人電影,自然不可能只是弄一些配音演員。

實際上,在好萊塢,一般而言,配音演員的作用,都是用於動畫片,很少有人會去配真人電影。

因為對於好萊塢而言,真人電影,自然是原音出演最好。

方思逸在這一點上,可真的是吃盡了苦頭。

好在,他不會沒關係,有人會就好了。

拉著一位翻譯老師,方思逸躲進了剪輯室。

一個鏡頭、一個鏡頭的進行剪輯,雖然麻煩,但是效率卻很快。

至於後期配音,自然也只能讓穎寶和鞏利親自上陣。

鞏利自然沒有什麼問題。

出道這些年,又是國內國際上知名度最高的女演員,自然不會在英語上有什麼缺陷。

但是穎寶……

翻譯老師看著方思逸,有些遲疑。

之前穎寶展現出來的英語,讓翻譯老師發現了問題,在告知方思逸之後,卻被問這樣會有什麼問題。

想了想,翻譯老師如實說道:「一般而言,這種問題並不是問題,英語是一門語言,發音正確與否其實在國際上並不是太過重要,你要是聽到印度英語,估計你會自殺,但是在國內……這種英語會受到很大的爭議。」

「爭議?」方思逸有些奇怪地問道:「為什麼?」

「中國因為漢語的緣故,對於發音是十分看中的,這也就導致了中式英語的誕生,但實際上,如果這種中式英語拿到國際上,那麼十有八九會是讓人聽不懂的。」

「那穎寶的呢?」方思逸有些好奇。

「趙小姐的……」翻譯老師想了想,如實說道:「在國際上不會造成任何問題,相信以她的聲線,會吸引很多人,但是在國內,估計會引起很多的爭議,畢竟,她是一名明星。」

這位是和許多大導演合作過的翻譯,對於娛樂圈的事情,知道的不少,自然也給出了十分專業的意見。

「那就用它。」方思逸笑著說道:「現如今的圈子裡,不怕爭議,就怕沒有關注度!至於穎寶那邊,我會和她說的。」

「呵呵,那就好。」翻譯老師自然不會有什麼異議。

他只是一名翻譯而已。

很快,一組關於《卡羅爾》的片花被「意外」曝光。

片花中,一組堪稱唯美的朦朧燈光中,兩個女人滾成了一團。

然後……

沒有然後了。

這部作品,片花一出,徹底點燃了整個娛樂圈。

說實話,在中國,同性題材的電影,一般而言,很少能夠正常上映的。

就算能夠上映,也大多數都會被刪減。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部