第125章 可戰方和(十六)(2/2)
這批人剛吃了敗仗,軍容不整、戰意全無不說,不少人還身上帶傷,再加上兵力也處於劣勢,自然不敢順勢衝殺,只好臨時改變方向繼續逃竄。他們甚至還有些風聲鶴唳草木皆兵,懷疑俺答的中軍這邊是不是也吃了敗仗,否則明軍騎兵怎麼敢來「圍堵」自己了。
不過麻貴這邊剛才也是好不容易才從俺答中軍撤出來,戰鬥意志其實也不怎麼高昂,眼見得前面這支隊伍臨時轉向逃竄,他們隨著追了一陣,胡亂放了兩波箭之後也就停止了追擊,轉回鎮羌堡入關復命去了。
卻說俺答此時剛剛去看望了一下受傷的恰台吉,出了恰台吉的氈帳,面沉如水的老汗王一言不發回到汗帳,正在考慮要不要對德勝堡發動一波攻勢,以免明軍膽子越來越大。誰料他才剛剛坐下,把那瑪瑙鼻煙壺拿出來,正要打開吸上兩口,便聽見帳外一個聲音慌慌張張地喊道:「大汗,大汗不好了,黃台吉被馬太師大軍偷襲,損失慘重,左翼大軍全打散了!」
黃台吉就是辛愛,蒙古語裡的「台吉」有個說法,說是來源於漢語「太子」一詞,但其實等同於皇子、王子,好比《說岳》里總是稱兀朮為金國四太子,就是這樣一個前提,否則的話,按照漢人的制度,天無二日、民無二君,儲君也是君,太子當然有且只有一個,哪有什麼大太子、二太子、三太子?
但蒙古語裡眾「王子」的差別卻沒那麼大,或者說分得沒有那麼明顯,只是在嫡長子的台吉稱號前加上一個「黃」字,黃是帝王之色,加在前頭便有了特殊含義。【註:也可能是音譯的原因,黃通「皇」。】
有看官可能要說了,你這是瞎說,否則為何野豬皮的第八子、後來的所謂天聰汗其名字就叫「皇太極」?
皇太極這個名字顯得大氣、恢宏,有帝王氣象,但眾所周知,它其實就是黃台吉的另一個翻譯。
而實際上,這並不是一個名字,就是一個稱號,與辛愛的這個「黃台吉」毫無二致,而皇太極則應該是另有名字的。
關於皇太極本人的名字,史學界有幾種說法,一說是叫阿巴海(又作阿渤海),另一說是叫黑還勃烈。
阿巴海(Abakhai)之說,源於俄羅斯漢學家G.V.戈爾斯基,其可能是將皇太極的年號Abkai sure誤解為名字了,實在不怎麼靠譜,就不多說。
黑還勃烈一名則比較接近歷史原貌,因為「黑還」就是「黃」字漢語音的切讀,而「勃烈」則是蒙語中「蒼狼」的意思。
根據女真學、滿學、蒙古學專家金啟琮先生箋示,努爾哈赤的滿文原義為「野豬皮」,舒爾哈齊為「小野豬皮」,雅爾哈齊為「豹皮」,而多爾袞為「獾」,所以皇太極本名為「蒼狼」是最為合理的。
扯遠了,此刻俺答聽到外頭這一聲喊叫,大吃一驚,站起來喝道:「什麼人?進來說話!」