首頁 > 玄幻奇幻 > 舊日音樂家 > 第八章 《大恐怖》

第八章 《大恐怖》(2/2)

目錄

他的內心卻早已驚呼起來。

安東老師自己年輕時候的老師!??

范寧現在壓制住自己的表情,表現得本就知道的樣子,完全是因為,他想順勢借這層意外的關係掩蓋自己向教會打聽維埃恩的真實目的。

本來,他準備了一些其他的藉口,比如鑽研音樂或管風琴一類,但都不如這個突然獲得的理由好用,尤其是萬一接下來的調查工作較為費時費力,只有這樣才能更好地解釋自己為何如此專心致志。

一位至少是高位階的有知者,沒那麼好糊弄的。

「我聽過這位盲人管風琴師的演奏。」克里斯多福說道,「嗯…在很多年前的一段時日內,聽過數十次有餘。」

…盲人管風琴師?范寧心中一動,「您知道他現在在哪嗎?」

「他恐怕早已去世很多年了。」

「去世了?唔…也對。」范寧在內心激動之餘,終於反應過來。

安東老師若還在,與克里斯多福年紀應相仿,都是四五十歲的中老年人,而那位老管風琴師可能在安東老師年輕時,就到了這個年紀,如今大概率是已經去世了。

這個充滿缺憾的世界,人們平均壽命就是60歲,不幸的人們夭折更早,養尊處優的人也難以更晚,時間對人一向公平,哪怕有知者亦如此,部分研習「繭」或「池」的有知者或許能稍微久一點,就算晉升到遂曉者,較易達到世人認為的高壽程度,也沒幾人能活到百年。

克里斯多福回憶道:「…他的復調即興技巧自上個世紀中葉起曾名噪一時,也令年輕時的我留下了深刻印象…在那十數次聆聽中,我向他獻過花,但他看不見我,也無言語交流…我和他的交集,僅限在演奏者與聽眾的範疇…」

「僅限於…演奏者與聽眾麼。」范寧眼神也有一些飄遠。

自己在音樂學院四年,和古爾德院長說過的話同樣屈指可數,那一場新年音樂會,自己從起始之時入場,在結束之時退場,除了聆聽和掌聲,亦無任何交流,連招呼也沒有打。而輪到自己的《D大調第一交響曲》首演,古爾德院長也是在人群中默默站立,最後才說了一句「我聽了「。

演奏者與欣賞者的關係聽起來淺淡,但又何嘗不是藝術中最純粹最神聖的關係呢…

「您想了解關於他的什麼?」

「儘可能的一切吧,他的生平經歷,他的音樂生涯…」范寧說道。

克里斯多福走向近處的一間告解室,取出信箋紙與鋼筆,寫下幾句話後裝入潔白的信封,遞給范寧。

「這幾十年間,烏夫蘭塞爾的城市化速度過於迅猛,梅克倫小鎮這一行政區劃早已取消,很多小教堂也已經歷數次搬遷與重組…建議您拿著這封信,多去幾處東梅克倫區的大小教堂查詢,資料一定存在,但能有多詳細,則需一些運氣,願您終日沐於光明,作曲家先生。」

范寧道謝接過,然後克里斯多福送他走出聖萊尼亞大教堂。

與神聖驕陽教會的此輪初次照面,氣氛總體而言不錯,他們既是嚴肅音樂發源地西大陸的國教,又和安東教授有緣分,加之范寧也研習了一些關於「不墜之火」的隱知…雖然雙方未就神秘主義展開深入討論,但音樂上的交流是真誠而坦率的,也有實質性的進展。

這封信的存在,讓范寧接下來的走訪探尋工作變得順暢了起來,所有東梅克倫區的大小教堂的神職人員,都向他提供了可自由出入檔案室查閱卷宗的便利。

隨著一卷卷檔案從靜謐和灰塵中取出,范寧開始了漫長的閱讀和篩選,這個過程自然是繁雜瑣碎的,不過他也沒抱有短時間的進展預期,而是以有知者的研習心態,順手閱讀了很多他感興趣的東西,包括樂譜,包括教義,包括傳記,包括歷史…

范寧的確沒有立馬就找到所需資料,可令他沒有想到的是,短短一個小時後,他有了個意外的發現。

這個發現並不是來自於什麼隱秘的檔案卷宗,相反,是屬於在信眾中傳播非常廣泛,且在面向更普適大眾的歷史書上也有著清晰記載的內容。

他手上此刻拿著的,是一本類似地方志的讀物,書中介紹了北大陸那些被人們熟知的,有較深的教會歷史淵源的地名由來,其中就包括了烏夫蘭塞爾的『聖萊尼亞』這一地名。

其實作為曾經品學兼優的學生,范寧本就對其有所了解:萊尼亞是神聖驕陽教會歷任大主教裡面非常著名的一位,它作為地名的事情,至少從提歐萊恩帝國的前身——霍夫曼帝國於第3史建國之初起就開始了。

人在閱讀此類書籍時,會對自己熟悉的內容額外多掃幾眼,正是范寧這麼無意間一掃,發現這本塵封在小教堂檔案室的讀物,有一個自己此前不知的細節,這位大主教的全名竟然是:

「班舒瓦·萊尼亞。」

此人竟然就是那本「幻人」秘術文獻中提到的,圖倫加利亞王朝晚期的歌劇家兼靈修者「班舒瓦」!

這個細節,恐怕連對歷史學和古語言有濃厚興趣的希蘭都未必清楚,此前三人研究了這麼久,也未曾聽她提過。

由於「班舒瓦」關係到「幻人」秘術,也關係到調和學派在那場畢業音樂會上炮製出的惡性事件,更關係到西爾維婭及特巡廳的深層次動機,這是一個與調查美術館暗門信息同等重要的點,於是范寧暫時先將注意力放在了大主教「班舒瓦·萊尼亞」上面。

有趣的事情來了,他接著在檔案室中發現了這位「歌劇家」名副其實的某歌劇資料。

這部作品名由三個單詞組成,第一個單詞是沒有具體含義的冠詞,相當於英文的「the」,第二個詞是從諾阿語延伸變形的詞彙「巨大的」,它是圖倫加利亞語裡為數不多的形容詞,而第三個單詞正是「圖倫加利亞」本身。

范寧在翻譯班舒瓦的這部作品名時,參照了希蘭對於「圖倫加利亞」一詞的多義性解釋,又考慮到風格問題,最終採納了「愛」「巨人」之外的第三個詞義。

他將其翻譯為:《大恐怖》。

()

目錄
返回頂部