exit();?>第一百二十三章 迷局盡破(2/2)
“周爺爺!您這裡是不是有一本《蒙古字韻》的書啊?”
雖然已經看在了眼裡,可向北寒還是禮貌地問道。
“《蒙古字韻》?嗯……有啊!那本書是我收藏的古籍善本中最特殊的一本了。裡面記錄的都是我們看不懂的巴斯巴文。太複雜了!入手之後,翻看了一下,沒細研究過。”
一指書櫃上半段最下面一層說道:“我沒記錯的話,就在那兒,那裡放著幾本我收到的冷門書,或者是看不懂的書!”
其實,向北寒早就知道那本書的位置了,甚至他已經開始用眼神在尋找了。
把書拿到手,翻看了幾頁後,向北寒很快就搞明白了,這《蒙古字韻》其實就是巴斯巴文與漢字的對照,說通俗一點,它就是一本字典。
這本《蒙古字韻》,是元朱宗命人編纂的。這本書並不是用於吟詩押韻,而是用於識字、正音的。因此,它所反映的漢語語音必定是當時的標準讀音,是漢語共同語語音。
由於採用了八思巴字這種拼音文字來注音,因此這種元代漢語共同語的具體音值也可以考證出來。《蒙古字韻》的價值首先在於此。其次,元代留傳下來的文物,有不少刻有八思巴字的銘文,《蒙古字韻》又可以作為考釋、解讀這些銘文的重要參考資料。
看到這裡,向北寒心裡的激動已經到了難以抑制的地步了。有了這本書以後自己在遇到蒙元時期帶有巴斯巴文的物件,鑑定起來就事半功倍了。不過,當前最要緊的事就是弄明白那枚戒指上的文字。
“周爺爺!藉助這本書,我能在您這裡翻譯幾個字嗎?”
當著老人家的面,向北寒絕對的有禮貌。
掙得周柏桐的首肯後,向北寒就開始仔細地研究了起來。以他的記憶裡,“俺答汗”印章戒指上的那幾個巴斯巴文字什麼樣的,他早就記住了。馬上就對照著《蒙古字韻》翻譯了起來。
畢竟是第一次用這樣一種晦澀難懂的“字典”,向北寒廢了好長時間才弄明白那幾個字的漢文意思。翻譯成漢語就是“睿智賢明的轉輪王”。
翻譯過來以後,向北寒就想起了另外一個關於俺答汗的歷史史實。明朝萬曆十五年,俺答汗與藏傳佛教格魯派(黃教)教領袖索南嘉措在察卜恰勒廟會晤,舉行了有蒙古、藏等各族人眾多達十萬人參加的法會。早已心有靈犀的雙方,見面極為歡愉,第一件事,便是互贈封號。
索南嘉措尊俺答汗為“轉千金輪咱克喇瓦爾第徹辰汗”(意為睿智賢明的轉輪王)。而俺答汗也賜予索南嘉措“聖識一切瓦齊爾**喇嘛”(意即法海無邊偉大的上師)稱號。這便是黃教最高教主稱謂“**喇嘛”的由來。索南嘉措活佛往上追稱兩世,自稱三世**喇嘛。
當時,索南嘉措知道,俺答汗最希望的,是自己能夠打破薩滿教“天賦汗權”的傳統,幫助他改變蒙古法統,為他成為大汗鋪路。於是,互贈封號後,索南嘉措將“轉世論”與“佛授轉輪王權”授於俺答汗。也就是說,俺答汗是轉輪王成吉思汗、忽必烈汗的轉世,他的轉世是佛的旨意。這樣一來,雖然俺答汗非嫡長直系,汗位的繼承也是合理合法的。同時,既保留了蒙古民眾對成吉思汗的崇仰,又剔除了“天賦汗權”“嫡長繼承”的傳統觀念,以完整的宗教理論為俺答汗爭奪汗權保駕護航。
一番研究下來,向北寒明確感覺到這枚戒指真的是蘊含著極深層秘密的物件,而所有迷面都指向了同一個地點,那就是青海“仰華寺”。