第一千三百四十一章 兒歌專場?(2/2)
「……」
簡單的兩遍過後,王榭就停止了演奏和演唱,觀眾們也都下意識的開始鼓掌,只是他們心中難免有些後悔。
兒歌固然不錯,但是浪費現場點歌的機會實屬不該。
不過也幸好,剛才喬絮多問了一句。
「咚!」
「咚!」
「……」
在觀眾們掌聲中,王榭雖然停止了演唱和演奏,但是他卻沒有起身,而是順手將吉他反了過來,然後握拳一下一下的擊打著吉他的廂身,仿佛吉他變成了打擊樂器一般。
在觀眾們驚訝的眼神中,在那有節奏的敲打中,王榭再次開口了。
「There once was a ship that put to sea」
「The name of the ship was the Billy of Tea」
「……」
依舊是《小毛驢》的曲調,歌詞依舊和《小星星》一樣換成了英文。
但是觀眾們卻一臉的喜色。
他們雖然不知道是哪裡出了問題,他們大多數也聽不懂歌詞,但他們知道這種曲調和感受,是一種從未有過的體驗。
要說識貨的話,當然還屬詞父包廂里的這群大佬了。
查爾斯·卡門第一時間就站了出來。
「臥槽,搖滾,他把一首兒歌變成了流行搖滾,還是美麗語的。」
「歌詞也完全不同,這特麼完全就是一首新歌!」
「這比完全原創還難!」
台上的王榭還在繼續,他依舊是一下一下的敲著吉他,不過歌曲也更加歡快了起來。
「Soon may the Wellerman e」
「To bring us sugar and tea and rum」
「……」
因為是臨時演繹,所以也基本沒有字幕,不過興奮的觀眾們已經開始將自己翻譯的歌詞打在了彈幕上。
當然現場的觀眾們一時之間是享受不到了。
「我靠,這和剛才那首兒歌完全不是一首歌。」
「這歌曲竟然還講了一個故事。」
「皇家翻譯來咯:大意是從前有一艘叫做Billy of Tea的捕魚船出海了,然後還有補給船給他們帶來了糖、茶還有朗姆酒,當天氣開始好轉的時候,他們就會回去。」
「什麼破翻譯,看我的:從前有艘船要出海,他的名子叫Billy of Tea,狂風呼嘯,船首低垂,吹吧使勁吹吧兄弟們,補給船很快就要來...」
「謝謝美麗區的大佬們!」
「老子大嚶區的!」
「哈哈哈哈~」
「……」
而台上,王榭重新將節奏回到了「我有一隻小毛驢」上。
「Shed not been two weeks from shore」
「When down on her a right whale bore」
「……」
歌曲中的故事跟著王榭的歌聲還在繼續,大意是這條船很快就發現了一頭鯨魚,然後船夫們就和鯨魚搏鬥了起來。
至於最後船夫們到底有沒有收穫,歌里沒有提,觀眾們也都徹底迷失在了王榭最後的哼唱中。
「da-da-da-da-da」
「da-da-da-da-da-da-da」
「……」
直到王榭停手後放下了吉他,然後重新起身的時候,觀眾們才又連忙開始鼓掌了,但是這掌聲可比剛才熱烈多了。
「這歌曲節奏,神了!」
「這也太好聽了吧。」
「吉他原來是這樣用的,媽媽!我會吉他了!」
「眾所周知吉他是一個打擊樂器。」
「鼓:我謝謝你!」
「還有人知道類似這種旋律的歌嗎?我太愛聽了!」
「有啊,剛才那首小毛驢~」
「聽著有點像『海盜:黑旗』遊戲的那種風格~」
「所以這首歌叫什麼名字呢?」
「王榭以後會發布的吧!」
「我宣布,我已經愛上這首歌了。」
「……」
歌曲的名字,在王榭重新站起來後就公布了。
王榭淡定的開口:「剛才那首兒歌叫做《我有一隻小毛驢》,後面這首歌叫做《weller man》,翻譯過來你們願意叫《船夫之歌》或者《海盜之歌》都行。」
「繼續點歌環節吧。」
「但是請注意,剛才那種情況只是偶然剛好有存貨,所以接下來你們點什麼、選什麼歌手唱,我們就按照你們的要求來了。」
「……」