126.第126章 關於文化輸出和奇妙夜劇本改編(1/2)
第126章 關於文化輸出和奇妙夜劇本改編
諾蘭帶著第一部的劇本走了。
劇本註冊過,給他問題不大。
諾蘭走後,路平安便把他的事放在腦後。
想要成功的諾蘭,不會放過這個機會的。
所以他肯定能完成任務。
路平安自己則是繼續投入進《奇妙夜》的前期準備中。
目前最大的準備工作就是製作相關道具。
這就得用上實體特效技術了。
再加上故宮來的老師傅,工作進程很快。
期間韓三品過來看過。
劇本已經過審,韓三品說上頭盛讚路平安為文化輸出做出的努力。
只是對於文化輸出這事兒。
路平安其實是有不一樣的想法的。
文化輸出和國力、全球環境是有關係的,現階段不能強求。
對於文化輸出,路平安的態度是嚴肅的。
他認為這是一個遠大的目標,而想要實現,得結合實際看待。
最基礎的一點就是。
想要讓作品做到在文化輸出上面有效果,他認為最重要的前提就是得讓本國的觀眾喜歡看。
自家人喜歡了,這才是好作品。
好的作品,在國際上的審美是有相通性的。
就像功夫片,香江那麼多經典片子,哪一部是說一開始就瞄準西方的?
你拍得好,影片確實好看,自然會有國外粉絲聞著味兒過來。
所以不要去想輸出不輸出,拍得好看了,服務好本土觀眾,實際上就是最大的成功。
這一點做到了,才是能經得起時間檢驗的。
當然國外票房也要展望,但不要抱太大希望。
文化濃郁,隔閡自然就會深,且我方實在弱勢,強求不得。
一味地追求讓別人家喜歡,自家人卻不喜歡,這就很難說到底是誰在對誰輸出了。
所以在改編的時候,就得眼睛擦亮一點。
比如《調音師》和《原始碼》。
這兩部作品的改編實際上並沒有涉及到「文化」相關的問題。
或者說「文化」方面並沒有特別大的爭議。
懸疑犯罪、科幻破案打擊恐怖分子,這是全球通用。
所以片子拍下來,對國內外觀眾的接受度都很不錯。
《博物館奇妙夜》就不一樣。
這片子雖說是一部老少皆宜的影片,在影片中,觀眾可以看到無數奇幻的景觀,可以近距離地觸摸「歷史」,可以在方寸之間橫跨各大洲和上下幾千年(乃至億萬年)的人類文明。
但它卻很「美國」。
片中幾乎所有的核心人物都是美國人。
在內地拍的話,肯定得改編,且肯定得做好海外票房不佳的準備。
所以路平安並不指望這片子在海外能賺多少票房,只要國內票房好就行了。
這片子在國內的票房會好嗎?
路平安認為是可以的。
首先它的核心是全球通用的。
路平安保留了「父親重新獲得兒子的尊重」這一片中內核。
這種主題放在哪兒都能吃得開。
再加上該片的核心賣點「博物館的展品在夜晚的復活」。
這又是大腦洞、大特效,且老少咸宜,劇情歡樂,很適合暑期檔。
兩個內核保留,影片的骨架就已經完成。
在劇情方面也比較容易改編。
比如原片涉及到的各種美國歷史人物、全球各地的展品等等。
這些就可以一一對應著替換。
「西奧多羅斯福」可以換成司馬遷,有智慧,和羅斯福一樣後來是個「殘疾」,這就和片尾身子被馬車噶成一半的劇情完美適配,關鍵是司馬遷還是《史記》的作者,和整座自然歷史博物館都極其適配。
其實路平安一開始是想找現代的一些偉人的,比如孫先生、教員這些,但實在不好放上去,路平安也惜命的。
古代的話,其餘人還真沒有司馬遷合適。
「匈奴王阿提拉」可以換成成吉思汗或者歷史上北方遊牧民族的殘暴帝王,保留「五馬分屍」和「兇殘」的屬性。
「奧古斯都屋大維」,片中這個角色有些憨傻,可以換成趙括嘛,紙上談兵的梗可以用一用,然後總是被「牛仔」調侃紙上談兵。
羅馬軍陣就可以換成戰國時期的軍陣,還能惡搞一下「風風大風」。
場面要做大,氣勢要足,最後來個蒙太奇,原來是小人兵,搞個大反差,增加笑果。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。