第六百五十章 全是錯的電影營銷(2/2)
倒是那邊還未上映的「低俗小說」,女主角烏瑪·瑟曼在床上趴著,兩腿在身後交叉。低胸衣服上面,是她性感的容顏,和手裡的一支香菸。
好幾個觀眾都在那裡指指點點,想要知道今天為什麼「低俗小說」沒有上映。
哈維·韋恩斯坦不愧是一個常年在歐洲賣電影拷貝的商人,一看演員表就知道應該把誰突出放在海報上。
海報的另一邊,是主演的名字,約翰·屈伏塔,塞謬爾·傑克遜,哈維·卡特爾……
要不是還沒有上映,估計那幾個觀眾就當場買票進去了。
再加上「低俗小說(Pulp Fiction)」這個名字又好記,是阿美利加書店裡專門有一個角落賣的,那種以獵奇,艷情等等為賣點的,比較低俗一點的小說。
誰還沒在中學大學的時候看過幾本呢?所以記憶起這個電影的名字根本就不費勁。
倒是「肖申克的救贖」這個片名,屬於非常難懂,難記的。
「肖申克Shawshank」,是一個史蒂芬·金虛構的名字,在小說中是緬因州的一個州立監獄
而「救贖(Redemption)」則是一個宗教用語,表示一個人在上帝面前,精神上得到了救贖。
「給我兩張,哎,那什麼……」果然,一個觀眾去票房買票的時候,就沒記住。
「到底買什麼啊?」售票員不耐煩了。
「就是那個,那誰主演的?叫,叫……」
觀眾想了半天,就是沒有一個抓手,這電影從這倒霉的片名,到主演的名字,就沒有一個能馬上想起來的。
「是哪個?」
「我也忘了,就是一個小說改編的……」
「小說?低俗小說?還沒上映呢。」
「不是,不是,我是說是小說改編的電影。哎呀,就是那個,那個海報上,是男主角的側後方的背影的電影。哎呀,我就是想不起來名字了。」
「海報上有男主角的側後背影,小說改編,拿好,兩張阿甘正傳……」
「哎,不是……不是,算了,這部也很好看,我就看阿甘正傳好了。」
「噗哧……」羅納德在後面笑出了聲。
「你看什麼……」
「肖申克的救贖……」
「你不看點其他的?」
「不看,我就看這部,肖申克的救贖……」
「好吧,給你……」
售票員很氣餒,撕了兩張給羅納德。他本來就沒打算提醒剛才那個顧客。
肖申克的救贖這部電影,今天就沒賣出去一張票,如果一個觀眾也沒有的話,那就可以關掉,換成其他的電影場次了。
比如剛剛上映,尚格雲頓主演的「時空特警」,還有上映十幾周,還在票房榜前三的「阿甘正傳」,拷貝充足,上座率很高。誰知道就被這個傻蛋買了兩張票,算你好運,今天包場了。
「安迪!」
「瑞德!」
影片的最後,瑞德出獄,跑去了安迪越獄之前和他說過的墨西哥海的事情,兩位監獄裡的好朋友在自由的海灘上擁抱在了一起。
羅納德又壓低了帽子出來,和保鏢丹兩個人走了出來。
「你覺得好看嗎?」羅納德問身邊的丹。
「還不錯,不過只有最後的結局讓人動容。我之前的時候,差點看睡著了。太悶了點。要不是你和我說,最後電影是安迪越獄的話,我估計都沒有心思等著電影演到他怎麼越獄的,我就先走了。」
「是啊……」
羅納德不停的點頭,要是把電影的名字改成「越獄」呢?不但有了懸念吸引觀眾進場,而且觀眾觀看的時候,就會被這個懸念吸引,一定要看最後安迪怎麼越獄的。
而且,阿美利加這麼多電影觀眾,到底有多少人能夠正確的拼出「救贖(Redemption)」這個單詞,理解它的意思,就很成問題。
要是改成「越獄(Prison Break)」,不是簡單明了的多了嗎?
而且,這部電影的項目里,最有知名度的,不是小說原著作者史蒂芬·金嗎?為什麼不把他的命名用最大的字體寫在最顯眼的地方?
「本電影由史蒂芬·金的小說改編」,這句話估計就得值好幾百萬的票房吧?
羅納德猜測要麼是因為有主創人員執著於電影聖經宗教的理念「救贖就在其中(聖經)」,不肯使用越獄這樣譁眾取寵的名字。又不肯史蒂芬·金的名字壓過了自己……
「管他呢……」,羅納德心情很好。這部電影的素質是不錯的,兩位主演蒂姆·羅賓斯,和摩根·弗里曼,也是評委會喜歡的那種表演類型。不靠外型出色,純靠演技來吸引觀眾(至少評委自己是這麼想的)。
要是真的大賣座,自己倒多了一個強有力的競爭者。
他們願意自己爛在票房榜三十開外,那就如他們所願好了。