首頁 > 現代都市 > 這個明星合法但有病 > 第459章 這歌燙嘴啊

第459章 這歌燙嘴啊(1/2)

目錄

許燁的這條視頻發出去後,網友們懵逼了。

「這歌還有英文版?沒開玩笑吧?」

「我實在難以想像,這首歌的英文版是什麼樣子。」

「既然有英文版的話,為啥不直接發單曲啊?」

網友們是真的挺疑惑的。

如今華語樂壇上,幾乎沒有歌手會去寫一首英文歌,這完全沒有必要,就跟華夏的網絡小說作者沒必要用英文去寫小說一樣。

許燁如果是為了證明他的英語水平,完全沒有必要用這個辦法。

那情況就顯而易見了。

許燁又給大傢伙整了一坨大的。

「來個人啊,這個視頻到底值不值得看一下?」

「虛假的病號才會在門口徘徊,真正的病號已經進去了。」

「英文版?錯誤的!許氏英文版!」

「別猶豫了,咱又不是第一次看院長,趕緊進去看吧,我已經迫不及待了!」

評論區里還挺熱鬧的,大家對許燁可太熟悉了,千萬別指望許燁的這張嘴裡能出來什麼好東西。

這次也就是發專輯,許燁才正常了一些。

但眾所周知,許燁是會給自己發獎勵的。

如果帥的次數多了,他就會獎勵自己一次變態的。

可明明知道面前是許燁給大家搬上來的一坨大便,大家依舊忍不住。

病號們最終還是點進了這個視頻了。

和病號們不一樣的則是袁旭文了。

袁旭文和許燁打交道的次數並不多,這次專輯擂台賽,算是他第一次正兒八經和許燁過招。

許燁專輯裡的這些歌也都挺正常的。

除了第六首《郎的誘惑》給人的感覺稍微有點不一樣。

不過許燁之前拿出過同樣風格的作品,袁旭文也就見怪不怪了。

隨著許燁的新歌繼續發布,袁旭文的專輯《烈酒》,和許燁的專輯《愛樂》數據上差的已經不多了。

現在的袁旭文完全是在吃老本。

可以說,如果《烈酒》這張專輯不是他發的,換成另一個歌手的話,此時已經輸了。

不光是在銷量上,還有播放時長和傳唱度上,都要一敗塗地。

袁旭文靠在辦公椅上,心裡感嘆道:「怎麼就這麼會寫呢?」

他沒想到,他之前的猜測居然是真的。

《情非得已》這首歌根本不是許燁這張專輯裡的王牌。

他當時還疑惑,許燁的這張專輯裡為什麼沒有主打歌,原來是根本不需要主打歌。

他每一首歌都是主打歌。

「現在最大的問題是許燁的這張專輯裡,還沒有那種樂壇的人一聽,直接就佩服的五體投地那種歌,應該不會有這種歌了吧?」

歌手的專輯,不光是普通人的聽眾在聽,專業的樂評人們也在聽。

許燁的這些歌曲,在情緒上和傳唱度上都沒問題了。

對其他歌手而言已經夠了,可許燁不一樣。

他已經拿到過最佳男歌手了,那樂壇對他的要求肯定要高一點了。

袁旭文沒再去想這件事,反正等下周發新歌的時候就知道了。

不管最後的結果如何,他都能接受。

袁旭文看向了手機,手機上顯示的是許燁最新一條微博。

「不得不說,許燁在宣傳上真的是另闢蹊徑,這些手段,正常人誰能想到啊。」

這些天,許燁的新歌能一直保持著熱度,也跟這些操作有關係。

「郎的誘惑是一首民族流行風的作品,和許燁之前的自由飛翔,最炫民族風風格類似,那這首歌的英文版,大概率是重新編曲,再用英文進行填詞,儘可能的保證這首歌原本要表達的意思。」

袁旭文在心裡做出了分析。

隨後他點擊了播放鍵,視頻開始播放。

畫面里出現了一行字。

《郎的誘惑》英文版。

演唱:許燁。

這個視頻並不是MV,只是一個顯示著歌詞的視頻。

充滿節奏感的旋律從手機里傳來,袁旭文的腿不由自主的跟著抖動了起來。

前奏結束,許燁的歌聲響起,與此同時,中英文雙語歌詞也都出現在了視頻畫面里。

「Wife,你不會受傷的……」

歌詞的第一句響起後,袁旭文就渾身一震,雙眼都瞪大了。

「這啥玩意啊?」

《郎的誘惑》第一句屬於男聲的歌詞是「娘子,you will not get hurt~」

中間穿插著女聲的「啊哈」。

結果到了英文版里,你是硬生生給直譯過來了啊!

中譯英,英譯中是吧?

神他媽的你不會受傷的!

歌聲還在繼續。

當許燁重複了第一句後,到了主歌部分。

袁旭文以前在香江那邊混過,他的英語水平是很不錯的。

直譯歌詞誰不會啊,可問題是你的旋律節奏已經固定死了,直譯過來的其他語言歌詞,不可能對得上原有的節奏。

《郎的誘惑》主歌的歌詞,還挺複雜的。

「我就不信你接下來還直譯!」袁旭文在心裡道。

然而,下一句歌詞很快就出現在了屏幕上。

「I really want to sing love songs and watch the most beautiful fireworks~」

這句歌詞對應的中文則是「好想唱情歌,看最美的煙火~」

許燁的歌聲也伴隨著歌詞的出現,衝進了袁旭文的耳中。

在這一瞬間,袁旭文徹底無語住了。

他想到了很多種翻譯這句話的辦法,但他萬萬沒想到,許燁選擇了最簡單的辦法。

你他娘的真的直譯啊!

你唱這句的時候就沒有感覺到歌詞燙嘴嗎?

好傢夥,漢語就十一個發音,但換成英語光單詞就不止十一個了。

許燁的嘴就跟機關槍一樣,突突突的就把這句英文唱完了。

「你他娘的有病啊!」

袁旭文直接吐槽出來了。

歌聲還在繼續。

「Wandering in the city,my heart trembles for love~」

看著這直譯過來的英文,袁旭文就感覺一陣頭大。

「在城市中漂泊,我的心為愛顫抖是伱這樣翻譯的嗎?翻譯要信達雅啊,你這就是光翻譯了啊!」

結果越往下聽,袁旭文就越感覺上頭。

尤其是因為英文句子太長的時候,許燁的嘴噠噠噠將整句歌詞唱完,那是要多上頭有多上頭。

不多時,歌曲到了副歌部分。

「It was husbands tamptation,that made me sing a love song~」

看到這句英文翻譯,袁旭文忍不住笑出了聲。

「這翻譯吧,不能說不對,但總感覺什麼地方有問題。」

這英文聽上去就有著一股濃濃的華夏味道。

總結一下,就是和《young for you》有著異曲同工之處。

結果讓袁旭文沒想到的是,許燁居然連《郎的誘惑》里的rap部分也直譯成了英文。

這歌聽的就很上頭。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部