第三百三十一章 如此更有成就感(2/2)
至少比馮家善的《刑天》高上許多。
北美電影市場,《刑天》在《風雲雄霸天下》後面上映,卻在其前面下畫,累計票房不過兩千萬美元。
毫無疑問,這又給馮家善和橙黃娛樂一個響亮的耳光。
這事兒在圈內引起不小的反響,不過話題熱度並不高。
東方夢工廠也沒打算繼續在這上面炒作。
之所以在圈內反響大,無非是很多人不理解,為何討好西方觀眾的《刑天》在北美的票房卻不及《風雲雄霸天下》的一半。
而張璞那番「捧人臭腳被熏到」的解釋,卻得到很多人的認可。
好萊塢電影如今畢竟處於優勢地位。
他的電影加入華夏元素那是討好華夏觀眾。
華夏觀眾自然買帳。
可華夏電影加入西方元素,那不是討好,而是奉承。
西方觀眾又豈會買帳?
用一個不怎麼恰當的比喻,皇帝去施恩與平民,平民會感恩戴德。
可若是平民去施恩皇帝呢?
恐怕結局難料。
哪怕不被皇帝砍頭,估計也會惹皇帝不快吧!
當然,更多的人認為,張璞那種解釋,純屬是再嘲諷馮家善和橙黃娛樂。
而這也讓國內影視圈警覺。
西方影迷似乎更喜歡東方風格的華語片。
如之前的《臥虎藏龍》,如現在的《風雲雄霸天下》。
前者為何票房更驚人,顯然與劇情有很大的關係。
鄧坤找到張璞的時候,張璞正和姜雲探討劇本。
「來得正好。」張璞笑著說道,「這劇本你先拿去看看。我跟老師探討劇本後細節上或許會做一些修改,但大體肯定不會不變。」
鄧坤一聽,卻是一愣,隨即看向姜雲。
「先拿去揣摩一下角色也好。」姜雲說道,「哦,對了。這部影片會在國外拍攝,你的英語如何?」
「英語,沒問題的。」鄧坤連忙說道。
「他英語還是很不錯的。」張璞笑著說道,「《奔跑吧兄弟》裡面蹩腳的英語,不過是為了節目效果而已。」
鄧坤不像張璞那般是個學霸,可英語還曾特意學過。
他一口流利的英語與老外交流起來,完全沒有問題。
《勇敢者遊戲》讓他出演,而不是張楚,未嘗沒有這方面的考慮。
當然,張楚如今也已經開始在學英語,為日後走向國際做準備。
「那就好。」姜雲說道。
姜雲新片十之八九會在美國拍攝。這部影片就是由好萊塢影片改編的。
「《肖申克的救贖》?」鄧坤拿過劇本,看了看片名,有些驚訝。
從片名來看,似乎有些偏文藝。
這電影主要講述了銀行家安迪被冤枉殺了他的妻子和其情人,身陷囹圄,一名小偷因盜竊入獄,知道安迪妻子和她情人的死亡真相,獄長不願幫他翻案。
安迪知道真相後,決定通過自己的救贖去獲得自由,最後成功逃出監獄。
這部影片原版絕對是一部經典。
一條漫長的自由之路、一次靈魂深處的洗滌、一部不朽的勵志經典。
張璞改編這部影片下了很多功夫。
這部影片的背景顯然不適合放在國內。
最開始,張璞準備將背景放到香江,隨後卻又將背景放到了美國。
這無疑有考慮北美市場的原因在。
裡面除了華人角色,還涉及黑人、白人。
當然,主角安迪是一個華人,而男二號艾利斯依舊由黑人出演,而典獄長山姆自然由白人演員出現。
這也是為何張璞和姜雲都問及張璞都問及鄧坤的英語如何的原因所在。
影片肯定會有中英雙版,可拍攝的時候若是有語言障礙,想要入戲,無疑會困難許多。
這個劇本,姜雲無疑是極其滿意的。
相對而言,對於這部劇的改編,難度比之上次改編《寄生蟲》和《楚門的世界》難度大上許多。
不過,張璞最終還是拿出一個讓人滿意的劇本,然後再跟姜雲一番探討,不斷完善。
他相信這部影片會跟《寄生蟲》以及《楚門的世界》那般成功。
而這種將國外影片改編成華語電影,並獲得成功,無疑更讓張璞有成就感。
鄧坤翻看著劇本,他很清楚,這部影片對他至關重要。
原來,「肖申克」並非主角名字,而是一個監獄的名字。
這是一部監獄片。
不過,似乎比之同題材電影多了幾分人情味和溫馨。