第5章 《海的女兒》(1/2)
錄音棚中,三位配音演員正盯著屏幕說詞。
影片進行到【林奈特追著賽蒙跑到金字塔上去玩,傑姬跑過去攪和。】
【實在受不了的林奈特,氣著對傑姬大喊:「你像個袋鼠那麼熱。」】
「停停停,」胡廠長大聲喊停。
這部電影由廠長胡嘯親自擔任配音導演,此時他正盯著劇本喃喃自語:「Likes a kangaroo and hot!」
同時,錄音棚里的配音演員也覺得不對勁:「胡廠長,我都不明白自己在說什麼。」
「的確不對勁,」胡廠長看著這句英文忽然不知道該怎麼說了:「這樣吧,你們先吃飯,讓我再想想。」
幾分鐘後,他來到了翻譯組的辦公室。
「好嘛,」胡嘯站在走廊就喊開了:「我那邊都忙瘋了,你倆居然躲這吃包子!」
說完,走進來一手一個包子毫不客氣。
兩口一個,看來餓的真不輕。
「我們也忙,」呂一趕緊給廠長拖了張椅子:「這不才坐下來。」
再看對面,江山已經把飯盒裡最後一個包子塞進了嘴,仿佛怕再被人搶了去。
「來來來,」胡廠長很自然的拿起了呂一飯盒裡最後一個包子,邊吃邊說:「都幫我看看這句。」
「Likes a kangaroo and hot!」
江山和呂一異口同聲,然後一塊靜音。
劇本上本就是呂組長翻譯的原稿:伱像個袋鼠那麼熱。
呂組長試探的問胡廠長:「你想怎麼改?」
胡廠長不接話,只看著他。
半響,呂一又琢磨了一句:「要不改成,你像個袋鼠一樣火辣?」
胡廠長搖了搖頭:「劇情接不上啊,林奈特這會只想和賽蒙在一起,可傑姬總是去纏著他,林奈特受不了才大罵,你看看這兩句哪一句像罵人的話?」
呂組長:「……」
的確都不像,但他也的確不知道該怎麼譯。
刷的一下,胡廠長鋒銳的目光投向了江山,他想聽聽這位新來的年輕人有什麼想法。
卻猛然發現江山也在看著自己,並在他的一雙笑眼裡讀出了「老狐狸」三個字。
胡嘯頓時有種被看穿的感覺。
下一秒,他狹著眼再看江山,目光中投去三個字「小狐狸」。
江山毫不在意,在呂組長看不見的角度,伸出五個手指晃了晃。
幾秒鐘後,胡廠長閉了下眼以示同意!
心中暗罵:你這小狐狸仔子,我倒要看看你有沒有本事賺這錢。
之後,江山那雙笑眼立刻恢復了清澈。
在咽下最後一口包子後,他清了清嗓子說道:
「按照原文的意思,這句話應該翻成:你像個發情的袋鼠。」
「啀,」呂組長茅塞頓開:「這麼翻倒有點像罵人的意思了。」
胡廠長長吁一氣:「什麼叫像,這本來就是罵人的話。」
說完,胡嘯拍了拍江山的肩膀,這小子仿佛能猜到自己想說什麼。
江山早已經料到,胡嘯其實知道該怎麼譯,但礙於自己的身份或時代的承受力,不敢貿貿然說出口。
於是,江山就替他說了出來。
「那就這麼定了?」
「定了,」胡廠長當即拍版:「咱們也該讓人民群眾聽聽西方罵人的方式,西方不文明的地方也不少。」
看著呂組長修改後的劇本,胡廠長又重重的拍了拍江山的肩膀:「江山這條值五塊,呂組長一會別忘了結給他。」
呂組長以為自己聽錯了:「五塊?」
「對,」胡廠長自己想想也覺得好笑:「你小子還真是個人才,上班沒兩天,就已經掙了7塊了。」
江山倒沒覺得什麼,誰要你自己不敢說呢,嘴上卻恭恭敬敬:「感謝領導栽培。」
胡廠長邊走邊回頭:「明天的午飯你負責啊!」
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。