首頁 > 玄幻奇幻 > 大不列顛之影 > 第423章 跳脫的文章:《英國佬》的那些爭議

第423章 跳脫的文章:《英國佬》的那些爭議(1/2)

目錄

第423章 跳脫的文章:《英國佬》的那些爭議性作品

本文由埃爾德·卡特先生撰寫於南美,並隨信箋寄回倫敦,經潤色修改後,匿名發表於1832年1月《英國佬》上半月刊短篇詩歌欄目。

由於文中使用了大量爭議性詞句,剛一發表便遭致華茲華斯、騷塞等《布萊克伍德》常駐湖畔派詩人的猛烈批評。

羅伯特·騷塞直言:「這首詩歌的骯髒程度堪比泰晤士河的排污口,這篇詩歌的發表對於不列顛古典文學界而言,無異於遭到了一次恐怖襲擊。這不僅是對於整個不列顛文壇的玷污,更是一次對於傳統、美好基督教道德的褻瀆。寫下這首詩的詩人是不道德的、褻瀆宗教的詩人,他是墮落時代的但丁,而他寫下這首詩的目的就是把大伙兒全都帶往地獄。」

為此,《英國佬》報社浪漫文學編輯阿爾弗雷德·丁尼生於1832年1月《英國佬》下半月刊公開致歉,並表示將撤回稿件,今後也會加大對來稿的審核力度和查驗工作。

3月初,大不列顛及愛爾蘭聯合王國下院圖書出版委員會照會大倫敦警察廳,將這一系列詩集與《紅與黑》等書籍,以『引導不良社會風氣,敗壞基督教道德』的罪名列入新一期不良書報查禁管制名單,查禁管制工作交由大倫敦警察廳助理警察總監亞瑟·黑斯廷斯負責。

《忘川》

殘忍無情之魂,請緊靠我胸膛,

你這冷漠怪獸,心愛的虎女郎。

我顫抖的十指,願長長久久的

埋入你濃密的秀髮中央。

你襯裙下彌散著芬芳,

我想把發痛的頭匿藏,

再如枯萎的花朵一樣,

嗅嗅往日愛情的濁香。

我真想睡!超過生之欲望!

死一般沉睡在甜美的夢鄉,

把無怨無悔的吻,印遍你

古銅色光滑而秀美的身上。

為吞下剛剛平復的抽噎,

萬物不及你深淵的花床;

你朱唇上棲著強大遺忘,

忘川在你的親吻中流淌。

我認命,從此便樂天安詳,

有如靈魂終獲得救贖解放;

馴順的祭品,無辜的囚徒,

熱狂會將他痛苦之火撥旺,

為消除積怨,我啜飲

忘憂露和毒芹的瓊漿,

你尖挺迷人的xx上,

從不禁錮心靈的嚮往。

雖然詩集已被列入查禁名單,但由於倫敦地下出版市場的猖獗活動,該系列詩集依然得到了較為廣泛的閱讀。

而在詩集受到《布萊克伍德》的攻訐後,《英國佬》著名時尚小說作者亞歷山大·仲馬撰文提出反對觀點,仲馬先生諷刺羅伯特·騷塞道。

「在《忘川》系列詩集發表後,我發現了一種奇怪的現象。那些平時自詡為最有德、最完善、最高尚的紳士淑女們紛紛表現的義憤填膺,而那些最無德、最殘缺、最市儈的小市民,反應反倒是沒有那麼強烈。這種現象真的讓我很好奇,為什么小市民們與紳士淑女們的反應截然不同呢?

我懷著這樣的疑惑,詢問了一位開賣雜碎的肉鋪店主對那幾篇爭議性詩歌的看法,結果這位膀大腰圓的先生一邊在自己油膩反光的圍裙上擦著手,一邊笑呵呵的對我說:『先生,我有什麼好生氣的?那上面寫的又不是我的醜事情。』」

大仲馬與羅伯特·騷塞的論戰不斷升級,根據《泰晤士報》的報導,《英國佬》與《布萊克伍德》的編輯部在艦隊街僅僅只隔了一棟樓的距離。

被他們兩家夾在中間的《倫敦晨報》編輯部打趣道:「每天一上班,就能嗅見空氣中瀰漫的硝煙味道。不過我們對此並不感到奇怪,因為艦隊街的不少人都知道,仲馬先生在來倫敦之前,就已經耍得一手好槍,打得一手好炮了。關於這一點,與仲馬先生決鬥過的《每日畫報》編輯克拉克先生,以及出演《基督山伯爵》的加蘭夫人都可以作證。唯一令人遺憾的是,仲馬先生在面對男士與女士時,選用槍枝的口徑通常不太一樣。」

……

本文由地獄常務副魔王級離休領導幹部,曾經掌控著31個惡魔軍團的地獄大公爵,耶路撒冷支配者所羅門王的引路人,傳奇紅魔鬼阿加雷斯閣下發表於《英國佬》1831年11月下半月刊。

《平均智力水平滑坡導致的不列顛道德淪喪》

「唉!伱們這些新世紀的年輕人吶,你們這些年輕的小傢伙,真是越來越放縱又輕浮了!在我年輕的那個年代,人們崇尚的是謙遜與莊重,懂得尊重智者的引導。而現在的孩子們呢?他們的言行舉止毫無節制,甚至也不懂得什麼叫做禮貌。

你們永遠都不知道,真正的智慧是源於內心的修養與對外界的敬畏,而非隨意追逐潮流,失去傳統的約束和道德的根基,你們什麼都不是。你們擅做主張,自以為自己很聰明的樣子,你們莫不是以為自己智慧如所羅門王?」

一位銀髮蒼蒼的老紳士拄著手杖,坐在公園的長椅上,對著身邊路過的兩位撐著傘的年輕人痛心疾首的教訓道。

兩位的穿著打扮看起來既不像是有錢的上流紳士,也不像是清道夫那樣髒兮兮的,看他們痴愚呆滯的目光,喔,這原來是兩個在倫敦大學念書的書呆子。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部