第463章 挑剔的小姐(2/2)
天性靦腆的蕭邦則被成群的貴婦重重包圍,當然,也不是所有崇尚鋼琴的貴婦人都被他吸引過去,因為李斯特那邊的負擔顯然要比蕭邦更重。
還有一些善於理財的精明紳士也鬼鬼祟祟的湊在李斯特的身邊,如果海涅在這裡的話,肯定能一眼識破他們的小心思,這幫紳士多半是在收集李斯特抽剩下的雪茄頭,這東西放到市場上可是價格百倍的好貨。
至於,巴黎的大神探維多克,在這場宴會當中,他顯然處於一個相對低微的位置,宴會主辦人之所以把他叫上,完全是為了滿足一些大人物的好奇心。
比如以達拉莫勳爵等人為首的英國紳士就一直拉著他問東問西,他們基本都看過前幾年在倫敦上演的那部戲劇《巴黎神探》,這一次他們好不容易見到了故事的主人公原型,自然不打算放過這個滿足自身好奇心的機會。
在社交宴會中,初來乍到的新手永遠不會注意到人群的流向,但是對於那些心思縝密以社交為生的傢伙來說,他們的每一隻眼睛每一隻耳朵都不是白生長的,宴會裡吹了什麼風上了什麼酒,誰的地位高誰的地位低,他們一看便知道。
而對於一直關注著亞瑟行蹤的那些人來說,這位生臉年輕人忽然成為了某個小圈子領袖的現象尤為值得關注。
艾米莉小姐此時正被他父親拉到一處角落裡,鬢角斑白的老銀行家德萊賽特先生正苦口婆心的勸解著這位想不開的女兒。
「艾米莉,和你談這個對於我而言真不是一件容易的事。傻孩子!聽著,我全心全意的希望我的每個孩子都能過上稱心如意的生活,但是我不願意繼續損害我的人格去舉辦一場場的宴會,然後再看著你一個接一個把那群滿腔熱情的年輕人奚落走。
依照你的見解,身體肥胖的人是沒有情感的,是個壞丈夫,是不配進入文明社會的人。但是你要知道,在東方,『豐腴』也是一種美的標準,你不能看見那些豐腴的女人便說她們的身材實在是太不幸了,也不能譏諷一位『豐腴』的紳士,說他長成這樣簡直是一種罪惡。
雖然你這些荒唐的意見由於表達方式的輕鬆愉快,有時候還頗能逗人開心的。但是你要知道,不是每個人都能接受你的這種玩笑,你給人們定出的條件在未來的某一天是勢必要成為嘲笑的話柄的。
你不要覺得我這是在危言聳聽,你爸爸我是從大革命時期一路走過來的,這種事情我見得簡直太多太多。那些人表面上迎合著你,不是因為他們真的覺得你的話有趣,而是因為你現在比他們有權勢,所以他們不會在明面上反駁你,但是只要他們一抓到機會,他們最終會報復你的!
這個機會可能是三年五年,也有可能是八年十年,你的那些古怪見解只會使讓你得罪人。你不知道,我每天晚上躺在床上閉上眼的時候,都害怕的在發抖,我知道,這個無情的社會其實早就已經開始嘲笑我了,因為你今年已經22歲了,但卻還沒有嫁出去。
那些被你諷刺的人,那些婦女,背地裡其實都在嚼我和你媽媽的舌根呢。而那些被你拒絕的男主角們,他們懷著滿肚子的不高興,正在等待一有風吹草動就來施行報復。你要知道,我這兩三年幾乎每隔一段時間就要舉辦一次宴會,我把整個巴黎最傑出的青年都帶到你的面前。
然而,你卻一個也瞧不上,而且還諷刺他們,當面給他們挑毛病。我希望你今天能夠了解你自己和我們的困難處境。我的女兒,你22歲了!按照我們的計劃,你本應該早在三年前就嫁出去了。你的哥哥姐姐們都富有而且幸福地結了婚。這些結婚費用,再加上這些年辦交友宴會的花費,用掉了我們大部分的收入。
艾米莉,你是我們的掌上明珠,在家裡,大家都讓著你,誰都不會和你爭辯不會和你搶東西。但是,我現在必須開誠布公的說,從今天起,我至少要為你母親的將來考慮,她是不應該繼續為子女的幸福犧牲自己的利益的。
如果哪天我不在了,我不願意讓你母親依靠別人、仰人鼻息。她應該繼續過著舒適的生活,這是我對她過去跟著我過苦難日子的報答。因此,你必須知道,你的嫁妝非常微薄,我只能夠勉強給你湊出十萬法郎,而十萬法郎和你的高心眼兒是不相稱的。
你別哭,也別紅眼睛!因為你要知道,我只為你一個人作了這樣的犧牲,其他幾個孩子,不論是你的三個哥哥還是兩個姐姐都是沒有的,而且你的姐夫和嫂子們也已經很慷慨地一致同意,他們決不要求和你這個父母最疼愛的女兒享受同樣的待遇。」
德萊賽特先生本以為女兒聽到這段話,總會偃旗息鼓了,豈料他的這個女兒不止沒有半點感激,反倒對她的姐夫與嫂子們冷嘲熱諷道:「爸爸,這是他們的本分。他們沒有一個人是貴族,要麼就是貿易商的女兒,要麼就是銀行家的兒子,而我則是要嫁給貴族的。」
德萊賽特先生似乎是已經習慣了女兒這般趾高氣昂的態度,他沒有生氣,只是嘆了口氣道:「我親愛的艾米莉,你要對他們充滿感激,他們非常的愛你,也沒有嫉妒我和你媽媽對你的偏心。你的年紀已經不小了,要像是一個成熟的女孩兒那樣想事情。好吧,現在讓我們來談點正經的吧,在最近見到的這些青年當中,你有沒有覺得中意的?」
艾米莉提著她的長裙,搖動著腦袋:「沒有。」
德萊賽特搜腸刮肚的提出了一個自己覺得不錯的青年:「你覺得庫爾茨先生怎麼樣?」
「一個平平無奇的市政廳辦事員,沒有見識,肚子裡一點墨水也沒有,而且他仿佛覺得自己在那裡當了處長就有多了不起似的。他和我吹噓他有多厲害,但實際上他的工作不過是在文件上蓋章,從碼頭裡拉個扛大包的來,即使他不會讀也不會寫,同樣可以把這個工作干好。」
德萊賽特先生聽了這話,又勸道:「庫爾茨先生可是管土地貿易的,如果他做了你的丈夫,那不管是我的生意,還是你幾個姐夫的生意都能好做不少……」
「爸爸,我是在找丈夫,而不是在給您找生意合作夥伴。他不是貴族,甚至不是貴族的後裔,他祖上往上倒五代是個德意志的漁民。」
德萊賽特滿頭冒汗道:「好吧好吧,那麼,你看德·博萊諾先生怎麼樣呢?他的名字里有德,這可是正經的貴族後裔。」
「他是貴族後裔,但不是貴族,而且他長得又丑又胖。而且他的頭髮還是金栗色,我不喜歡這樣的男子。」
「那……」
(本章完)