3990 王毅為球館命名:凌霄金樽!(2/2)
所以在打比賽之前才會有熟悉球場這個流程。
當然,球場也不是一天兩天就能完全熟悉的。
這裡所說的熟悉並不是你簡單的看一眼,知道什麼地方在什麼位置。
作者君這裡所說的熟悉是指你對這個球館了如指掌。
來到這座球館就像是到了家的感覺一樣,那才是真正的熟悉。
這種熟悉不是一天兩天能做到的,需要日積月累。
而現在華夏隊能比其他球隊提前熟悉這座場館,那自然也是有利的。
等到華夏隊這天的訓練結束之後,到了下午五點。
眾人回到總統套房洗漱了一番之後,穆罕默德來到球館接球員們去十五樓的宴會大廳吃飯。
這次宴會穆罕默德顯然也是很用心的,除了準備了他們當地的特色美食之外,還有一半的菜餚都是符合華夏口味的中餐。
在吃飯的時候,大家也喝了一點紅酒。
酒至三巡,菜過五味。
穆罕默德對王毅說道:
「王,我們這座大廈到現在還沒有命名。我想請你幫我們命名,而且按照你們華夏的習慣,幫我們這座大廈寫個門頭,可以嗎?」
正所謂吃人的嘴軟,拿人的手短。
現在吃都吃了,王毅自然不好拒絕。
於是他滿口答應:「當然。」
隨後他略微側著頭想了一下說道:「就叫空中球場吧。」
「……」
穆罕默德直接無語。
其他人一個個也是一臉無語的看著王毅。
是叫你給空中球場命名,不是讓你直接叫空中球場。
真要直接叫空中球場的話,還用你來命名嗎?
和王毅卻哈哈一笑說道:「開個玩笑,就叫凌霄金樽吧。」
華夏眾人聽了一個個都紛紛點頭,有的還對王毅豎起了大拇指。
「一哥這個名字牛逼!」
「這名字霸氣啊!」
姚明也是向王毅點了點頭:「又貼切又霸氣,還得是你。」
而一向不怎麼夸王毅的王建華此時也並沒有夸王毅,只是微微點了點頭。
由於王毅用的是漢語說的,穆罕默德不明白王毅說的什麼意思,王毅又用英語翻譯了一遍。
但是用英語來翻譯漢語,很多時候是詞不達意的。
比如此時王毅只能把凌霄金尊翻譯成:
「Skyward Golden Goblet」。
他解釋道:「Skyward,是指向天空的,高聳入雲的。對應華語『凌霄』的直上雲霄之意;
「Goblet,高腳酒杯,指裝飾華麗的金屬杯,貼合華語「樽」的古典容器感,且Golden Goblet直接點明金樽的材質與形態,整體簡潔有力,兼具高度與尊貴感。」
接著王毅又給了另一種翻譯:「Soaring Golden Chalice。」
然後解釋:「Soaring,翱翔的,高聳的,比Skyward更具動態感,暗喻球館如翱翔天際的金色聖物;Chalice,聖餐杯,象徵榮耀與神聖的容器,強化華夏文化中樽的儀式感。」