第387章 林老師,贏麻了(1/2)
在大家的強烈追問下,林為民便把自己的經歷講述了一遍。
當林為民講述自己現在同時還是《當代》的主編時,阿瑟·米勒適時的補充道:「《當代》是中國最知名的主流文學刊物,每期的銷量都在一百萬冊以上。」
「基尼瑟斯!」伍迪·艾倫驚訝的差點爆粗口,驚嘆道:「天才!我說的沒錯,你果然是個天才!」
眾人的表情同樣嘆為觀止。
「我很難想像這樣的情況會發生在米國,哪怕林是個天才!」肖恩·亞當說道。
其他人也贊同的點了點頭。
林為民的情況實在太特殊了。
只經過短時間的文學創作培訓,創作靈感便一發不可收拾,作品連連出版,甚至從古老東方出版到了大洋彼岸的米國,而且改編眾多。
又在二十多歲的年紀,便當上了大型出版物的主編。
這樣的經歷,哪怕是放到以「米國夢」著稱的米國來,也是大家不敢想的。
這不叫夢幻,這叫魔幻!
「所以,林,你考慮好了沒有?到底要把哪部作品帶到百老匯的舞台上?」
阿瑟·米勒吹捧夠了林為民,在大家忙著追問林為民的種種傳奇經歷時,終於想起了正事。
林為民沉吟著,大家也都停下了討論望向他。
「《套馬人》吧,你覺得怎麼樣?」
阿瑟·米勒蹙眉道:「這部作品雖然是二戰背景,但遠東地區的戰爭,我們米國人很陌生,恐怕很難引起大多數人的興趣。」
「跟《觸不可及》一樣,做本土化處理,把泥轟侵略中國的戰爭背景改為阿富汗戰爭。
在阿富汗有一種風箏遊戲,每一個放風箏的人都可以向周圍的人發起戰鬥,用自己的風箏切斷別人的風箏的線。
切斷別人風箏線的人被稱為風箏鬥士,而那個被切斷線的風箏會被歸為追到他的人所有。風聲鬥士和追風箏的人分別對應巴音和巴特爾。」
林為民口中的阿富汗戰爭並不是老米在2001年的那次,而是1979年老毛子入侵阿富汗的那次。
林為民是東北人,對老子沒有任何好感,別問為什麼。
所以拿老毛子當反派,毫無愧疚,相反還有點小開心。
《套馬人》原本就是他魔改《追風箏的人》誕生的,如今輸送到米國市場上,改動起來簡直不要太簡單!
阿瑟·米勒聽到林為民這個點子,不禁拍案叫絕,「太棒了!林,伱這個想法簡直絕妙。艾維說的對,你他娘的真是個天才!」
米蘇冷戰持續了三十多年,正在白熱化階段,老毛子如今頹勢盡顯,米國人員在意識形態的宣傳下早已對蘇聯恨之入骨。
把《套馬人》的背景改為蘇聯入侵阿富汗,阿瑟·米勒光是想想就知道有多對米國觀眾的胃口。
他顧不得在場那麼多賓客,迫不及待和林為民討論起《套馬人》的具體改編細節。
兩人一問一答,其他人絲毫沒有被冷落的感覺,反而聽的津津有味。
伍迪·艾倫聽著林為民如同打字機一般毫無遲滯的訴說著自己的想法,心中有一種驚為天人的感覺。
眼前的這個男人,簡直就是為戲劇而生的!
一頓歡迎晚宴,似乎正在有向戲劇沙龍轉化的意思。
直到吃完了飯,阿瑟·米勒和林為民討論仍在繼續當中,伍迪·艾倫和肖恩·亞當偶爾插兩句嘴,其他諸多賓客就這樣靜靜的聆聽著。
「如果照著這樣的思路改,真是完全符合米國觀眾的口味啊!」伍迪·艾倫聽完兩人的討論感慨道。
阿瑟·米勒說道:「不僅如此。艾維,你不覺得林這一版的改編更加有力量了嗎?重新改編後《套馬人》完全體現了阿富汗人民飽受戰爭苦難的悲憫描繪,對比原版《套馬人》國讎家恨的情懷,更多的是人道主義情懷。」
小國寡民面對蘇聯這樣的龐然大物,談國讎家恨違和感太強了。
林為民在改編的思路當中加重了阿米爾這個移民對失去祖國的哀悼、努力融入米國生活的艱辛、取得成功後的喜悅,以及他對哈桑父子贖罪後的心靈煎熬,讓改編後的《套馬人》完全符合米式價值觀和意識形態。
林老師這都是為了賺錢,不丟人!
「真的是太棒了!」阿瑟·米勒站在那裡來回走了兩圈,說道:「我還在擔心這次的改編,沒想到你心裡已經有了這麼成熟的思路。林,你真是太讓我驚喜了!」
林為民聳了聳肩,表情輕描淡寫。
讓房間裡的其他老米不禁莞爾,對於從來不知道謙虛為何物的老米來說,他的輕鬆灑脫、舉重若輕才對胃口。
「不過你這次的改編的尺度實在是太大,尤其是對比你的小說原著來說,話劇的名字就不能再叫《套馬人》了吧?」
林為民頷首,「那是自然!」
阿瑟·米勒期待的看著他。
「《追風箏的人》,這個名字怎麼樣?」
「追風箏的人?」阿瑟·米勒念叨著這個名字,「哈桑就是『追風箏的人』,這部話劇雖然完全是以阿米爾的視角在演繹,但哈桑才是真正的靈魂。沒錯,就是這個名字,就叫《追風箏的人》!」
阿瑟·米勒越說越激動,最後拍著手大叫,「就叫《追風箏的人》!」
林為民也很激動。
這叫什麼?
這叫出口轉內銷再轉出口啊!
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。