首頁 > 動漫同人 > 我加載了豪門遊戲 > 第五十九章 改造紅樓夢

第五十九章 改造紅樓夢(2/2)

目錄

那回頭光把上門找事的人處死就是一大筆費用。

再有一個就是...

他是個中國人,憑什麼不先推廣自己的文化。

「我們自己有一堆名著....」

西門托著下巴想著用哪一本先試水。

現在是85年,西遊和紅樓都在內地拍。

他知道這兩部戲有多火,西遊記那是四十年如一日,年年暑假都播兩遍,紅樓也是數次翻拍,養紅了不知道多少人。

島國人推崇《三國》故事,可以理解,它們也有個戰國時期。

三國算是軍文男人戲,三大主角也是好久才出場,第四男主那更是老後面了,整部書四分之三時,這就死了三個男主....最後國家都給人滅了。

這種故事有什麼意思?!

只能說這些年太昭和了,喜歡這種很有精神的戰爭文。

少不看水滸老不讀三國。

可是紅樓和西遊卻沒有說什麼忌諱,那或許就是老少皆宜了。

水滸在這裡好像沒什麼市場,這有點令人費解。

西遊還行,回頭還有〈龍珠〉漫畫。

但紅樓就有點很奇怪了,這種題材應該很適合小鬼子們看吧。

名著其實就是一個個世界,裡面人物角色眾多,支線複雜,紅樓裡面這種豪門大家族.....

不光對西門家的豪門事業很有借鑑意義,這島國也有很多華族,那親戚間的破事一點都不會少。

我老西家現在也才兩個女手下。

女性人物眾多,還是個大悲劇。

女讀者就不用說了,這裡面全是女人戲,男人嘛,看到美女也會開心。

再加上悲劇入人心。

島國人天性里有種物哀,應該很能看進去。

「這麼多紅樓故事書....同人....」

商城當中,與紅樓夢相關的除了原著,還有各種同人。

一本書火不火,要看同人文的數量。

他還是個明星的時候,就有很多粉絲寫他的同人文,很污的那種,而那些作者,還都是女的。

要不怎麼說西門對女人的印象很一般,他是深受其害。

不管長得是好是壞,身份地位怎麼樣,個個都想睡他,從他身上謀得一大堆好處。

一張照片一段音視頻就足夠毀他了,更不用說很多人想給他生孩子分家產。

池口清子如果不是先說自己有一千億家產,哼哼....

租了本中文版的紅樓夢,才翻了三頁西門就困了,這也太不爽文了。

再租了一本日文版的紅樓,只看了一頁就丟開了。

「呸!這狗日的翻譯!」

難怪了!

中國很多名著都被翻成日文了,四大名著並不例外。

西門大官再沒文化也聽說過翻譯講究的信雅達三字:

信就是意思不變

雅就是美感

達就是通順

說白了就是把文化好好搬運,有點誠意。

但很多時候,中國文人翻譯老外作品,往往誠意過足,三字當中雅字做得過好。

人家的文采本來只能打七十分,他們翻譯過來能達到九十分以上,搞得國內的文青對西方文學佩服得不得了。

反之,中國的名著到國外,那翻譯出來的水平叫個不忍直視,慘烈狗血!

必須改造!

改成連環畫!

目錄
返回頂部