首頁 > 科幻小說 > 影綜之大成就 > 第五百六十四章 翻譯就要信雅達

第五百六十四章 翻譯就要信雅達(2/2)

目錄

誠如曹瑋說的那樣,他會二十六國語言,還不止。所以他幾乎可以稱得上是盡職盡責的,用不同的語言把上述這段話給重複了一遍又一遍。

老長一段話,說了差不多快有個三五分鐘。而儘管不能說每個字都表述的絲毫不差,但這意思絕對稱得上是大致仿佛。而被他這麼一說,飛機里的乘客當即都有了些神色上的微妙變化。

有些膽小的人驚懼於他的膽大包天,這個時候還敢調侃這些個劫匪,他們已經不敢想像等一下會發生什麼樣可怕的事情。

而有的人聽到這話則是忍不住的哈哈一笑,畢竟不是什麼人都會被輕易的嚇破膽子。既然當事人自己都無懼於做出這種挑釁,他們這些充當觀眾的自然也是要捧一捧場子。

大山勘八郎的文化水平有限。本身只是個普通的工薪階層,就連粵語也是託了以往公司要經常在亞洲各地出差的福才能勉強學到個皮毛。指望他能聽得懂這麼些個雜七雜八的翻譯,屬實是太過為難他了一些。

不過雖然聽不懂,他卻看出來這些人的反應和他預料中的有著極大的出入。

正常人面對這種恐嚇,會是他們這樣仿佛是在動物園裡看猴子一樣的眼神嗎?顯然不會,所以立馬的,他就拿出了一副狐疑的眼神衝著曹瑋就惡聲惡氣的質問了起來。

「你小子,真的有按照我的說做?你確定你是把我的話一字不漏給他們翻譯過去了?」

「你不信可以問問你的這個同夥啊!」

樸實無華的一個反問,只讓大山勘八郎都忍不住翻起了白眼。他的這個同夥要是有這個本事連義大利語都能聽得懂,他還用得著你跑出來替他當這個翻譯?

曹瑋似乎也看出了他的這個將信將疑的意思,索性就兩手一攤,擺出一副你愛信不信的架勢。

「我承認,我翻譯的時候可能沒有逐字逐句的對照,但這也很正常不是嗎。畢竟是不同的語種,我只要把大致意思翻譯到了,做到了信雅達的標準,這不就夠了嗎?」

「我剛剛說了那麼多,你就給我說了這麼幾句?你這幾種語言翻譯過來的話加起來還沒有我說的時間長,你跟我說你這是標準的翻譯?」

這個問題聽起來的確是有那麼點道理,但曹瑋可不認這個道理,他表示。

「哎,你這麼說我可就不樂意了啊。翻譯的事情...怎麼能這麼算呢?」

「那你說要怎麼算?」

「吶,我舉個例子啊。我問你水滸傳你們霓虹怎麼說?」

「好像是叫...通俗忠義水滸傳?」

「那你知道在西方國家是怎麼翻譯這個書名的嗎?」

都扯到水滸傳上去了,大山勘八郎自然是一陣莫名其妙。而你問他水滸傳在霓虹叫什麼,他或許還能說出個所以然來。但你要問他在國外這本書的書名被翻譯成什麼,你這不是問路於盲嗎?他要是知道這個,還用你來當這個翻譯?所以他只能翻了個白眼。

而也是看到了這個白眼,曹瑋當即就拿出了一副睥睨的,好像是在知識面上俯視對手一樣的表情。

「德意志的翻譯是《強盜和士兵》、不列顛有個翻譯叫做《水邊的故事》、漂亮國有個女作家把它翻譯成《四海之內皆兄弟——豹子的血》,還有一個白痴翻譯出來的是一百零五個男人和三個女人的故事。」

「你看看,只要你想,哪怕是三個字都能玩出一朵花來。所以,我把你的話簡化一下或者稍微添油加醋那麼一點,有什麼問題嗎?」

聽起來似乎沒什麼問題,但仔細一想,這裡面怎麼感覺怎麼有問題。大山勘八郎仔細一琢磨,陡然就意識到了一個問題,那就是自己為什麼要光聽這小子在這胡說八道啊。

這是霓虹最大航空公司的國際航班,而他劫持的這個空乘人員也是受過專業培訓,能給各國乘客提供優質服務的專業人員。

別人不懂他這十六國語言的水分,難道她也不懂?想到這,他立馬就是拿著手裡的匕首一頂空乘人員的下巴,也不管曹瑋怎麼在那胡說八道就衝著她厲聲質問了起來。

「你跟我說,他剛剛說的那些話到底是不是這個意思?」

「啊?我...我不知道。」

面對大山勘八郎的突然逼問,空乘的內心裡自然是止不住的惶恐,但看著不遠處站定的曹瑋,她還是內心裡一咬牙的裝起了糊塗。

可大山勘八郎哪有那麼容易讓她給這麼糊弄過去。手上一扯這個空乘的頭髮,他就直接把匕首的尖銳部分抵到了空乘的眼珠跟前。

「混蛋,別給我裝糊塗。你就這麼想死嗎?為了這麼一個小白臉,你就可以連命都不要!別犯傻了,你這蠢女人!」

目錄
返回頂部