七百九十三章 這才是真正的音樂!(1/2)
《viva la vida》
這是一首非常特別的歌。
同時也是一首以英語作為母語,甚至是在歐美文化圈裡長大的人,才能讀懂的歌。
這首歌里寫了很多聖經的典故,也用了很多歐美人才懂的雙關語。
在葉未央前世,很多人都認為這首歌是以法國那位因為大革命而被送上斷頭台的路易十六為視角所寫的。
但是在採訪酷玩樂隊的時候,他們自己是從來沒承認過的,只說這是一首寫一位失去了自己王國的國王, 關於反專制獨裁,和革命有關的歌。
至於聽眾要代入路易十六,又或者拿破崙,還是其他某個被推翻的國王,都可以。
甚至你要代入溥儀也不是不行,也是在大革命的風潮下被推翻的國王嘛!
反正,這首歌本身並不是要歌頌又或者為某個末代國王鳴不平的。
恰恰相反的是,這首歌是用一個陷在權利假象中的末代國王視角, 來讓聽眾明白,什麼是自己應該追求的,什麼是虛假的。
比如,愛自己眼前的真實生活、愛自己眼前的人,做自己真正想做的事兒。
這顯然比那虛無縹緲的皇權追求,來的更加真實。
畢竟,人類時刻在逼近自己的死亡,而死亡的時候,哪怕是權勢滔天的人,除了自己一生的記憶之外,什麼都帶不走。
當死亡來臨時,回顧自己的一生,希望是勇敢而真實的,而不是為了一些虛無縹緲的東西,毫無價值的度過一生。
因為,生命可貴, 生命萬歲!
「Ohhhhh—」
「Ohhh~Ohhh~」
「I hear Jerusalem bells are ringing」
(我聽見耶路撒冷傳來洪亮的鐘聲)
「Roman Cavalry choirs are singing」
(羅馬騎兵的唱詩班正在吟誦)
「Be my mirror my sword and shield」
(作為我的明鏡, 我的劍和盾)
「…………」
「I know Saint Peter won't call my name」
(我深知聖彼得不會再認我)
「Never an honest word」
(雖然沒有一句真話)
「That was when I ruled the world」
(但這卻是我統治的世界)
葉未央雙手大大展開, 仰頭看著天空, 大聲大聲的高歌著。
如柴可夫斯基般的行板中層層推進的旋律之中,激昂的弦樂再次取代吉他成為了樂章里呼風喚雨的角色。
京博安丟掉了架子鼓,轉而敲起大鼓和大鐘,氣勢和華麗在大氣的弦樂鋪墊下,被放大到極致。
大氣磅礴的氣勢,和葉未央那特意偏一點點美聲的唱腔,再加上樂隊成員們厚重的和聲。
一種一擊致命,震撼人心的感覺,在偌大的花旗球場內席捲而來!
編的好的弦樂,真的太容易給人以震撼的享受了。
哪怕一時半會之間,大部分觀眾都無法讀懂這首歌深層的內涵和隱喻。
但是僅憑這令人震撼的弦樂組,也足夠讓現場觀眾有一種原地升天了的感覺。
谷萵
這他娘的又是一首聖歌!
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。