第636章 虛空中的水母(2/2)
它們或謹慎或兇惡地搖曳在那片看似尋常的混沌之中,試圖埋伏或獵殺那些更為遙遠的獵物。
沒有任何虛空生命,覺察到這一切的險惡。
又或者,對於混沌虛空而言,那難以被恆定的一切混亂變化,本就是它無垠特質的一環。
毫無預兆的崛起,無從知曉的毀滅……
生的隨機,死的自由……
這本就是混沌虛空那與物質世界的生靈而言,難以接受和深深畏懼的常態。
只是這些被吞噬的虛空生命,都並不是阿爾格德曼的真正獵物。
或者說,它們在某種意義上,更像是那一如凡物的內臟蠕動,而隨之被傾覆的某類菌群。
甚至相比之下,凡物體內常態化的菌群要比它們要穩定、堅韌得多……
它們無法填飽阿爾格德曼那無垠的虛無與飢餓。
它需要更為敦實的獵物,它需要更為鮮美的靈魂……
阿爾格德曼在這片混沌虛空,已然沉寂了不知多少混沌的歲月。
與凡物狩獵、進食、排泄的生存循環不同。
虛空中的造物,並不總是踐行這一能量的反覆。
於阿爾格德曼這般扭曲的造物而言,它們更像是這一能量反覆中某個階段的具體呈現。
哪怕是一直都不能捕獲到真正的獵物,阿爾格德曼也不會消亡。
它是混沌虛空那無垠混沌中某種禁忌的孽生。
它從難以追溯的古老混沌中便已然存在,它亦然將於無窮冰冷時光的虛空中展露猙獰……
狩獵或者說捕獲那些為貪婪所迷惑的強大生靈,是它那扭曲與禁忌生命的全部。
那些屬於血肉生命的積極或消極的情緒,都不會出現在它的身上。
它冰冷如死物,卻足夠在某個突兀的瞬間,展現出恍若暴虐狩獵者般的殘暴。
也許,當那獵物被真正捕獲之時。
當那混沌的血肉,被予以填充那無法彌合的空洞之刻。
這個誕生於混沌虛空之中的禁忌造物,才會有難以描述的扭曲波動。
而在某種無法為多元宇宙絕大多數生靈所觀測的宏偉界域中。
這個龐大的扭曲造物,仿佛一個抽象的、虛無的怪誕水母。
它的觸鬚,在混沌時空的無數層面蜿蜒穿梭著。
每一個觸鬚,都裹挾著一個足夠「閃耀璀璨」之物。
對於阿爾格德曼這等扭曲造物而言,它當然並不存在諸如寶物辨識、珍寶鑑定之類的要素。
那些「閃耀」之物,是混沌虛空之中凝聚著足夠貪婪的造物。
它們在那既定的冰冷宿命約束之下,在那無垠混沌時光的沉澱之中,慢慢聚攏在阿爾格德曼的身旁。
利用這些凝聚貪婪之物,阿爾格德曼誘導著那些強大的獵物。
它們有些謹慎地觀望。
它們有些恆久地把持……
它們克制……
它們壓抑……
它們小心翼翼……
阿爾格德曼不在意。
它知道:
貪婪終將驅使它們,步入它的懷抱。
只是早與晚,只是快與慢……
而此刻:
在那無盡混沌之中,一雙繚繞著無盡火光的眼眸,卻已然投下祂熾烈的注目……