第二十章《神探狄仁傑》(1/2)
說實話這個問題真的很難解釋,因為正常情況下不會有人閒的給自己的小說再謄抄一份中文版,至於什麼打開中國市場那就更加扯淡了,在中國指著寫小說賺錢還得十幾二十年,起碼得到張恨水那會兒才行。(《金粉世家》的作者。)
而且不回答也不行,好不容易跟克萊恩警長搞好的關係,如果不回答,或者回答的不能讓他滿意,肯定會心生隔閡,那以後再彌補可就難了,而且也不光是他,如果有其他人比如拉斐特、凡爾納他們聽說這件事向自己問起的話,也得給他們一個有說服力的答案,因此這個理由自己早晚都得想出來。
好在這個時候唐寧的腦中忽然靈光一閃,想到了一位奇人--高羅佩,當然了這是他的中文名,他的荷蘭名字是羅伯特--漢斯--古力克。
他的名字大家可能不太熟悉,但說起他筆下的經典人物,大家就肯定都認識,那就是神探狄仁傑!
說起來可能有些令人難以相信,第一個人給狄公添上神探屬性並令其揚名世界的並不是中國人,而是這位荷蘭人高羅佩。(這個中國通甚至比很多國人對於中國傳統文化研究的都要深,而且他妻子就是張之洞的外孫女。)
據說高羅佩是在看了一個佚名作品《狄公案》之後對狄仁傑產生了興趣,於是糅合了中國章回體公案小說的特點與當時歐洲偵探小說的精華寫出了著名的《大唐狄公案》。
當時這部《大唐狄公案》在歐洲非常受歡迎,被翻譯成了法語、德語、西班牙語等十多種語言,還被拍過電影,甚至芝加哥大學還將其列入了大學生必讀數目,而且狄仁傑也有了「東方福爾摩斯」的稱號。(《狄仁傑探案傳奇》基本上就是根據這本書拍攝的電視劇,但我們熟悉的那版就不是了。)
想到這裡,唐寧暗道,既然高羅佩這傢伙能靠寫「狄仁傑」在歐洲這麼受歡迎,那麼我也可以效仿一下啊,好像這傢伙現在還沒出生呢。
於是唐寧鎮了鎮心神,低聲道:「剛才我的確沒有說實話,主要是怕馬奧尼這傢伙知道我的創意,其實我並不是想開拓中國市場,正好相反,我是在嘗試著想在巴黎開拓中國風格的偵探小說。
其實中國也有具備他們特色的偵探小說,只不過他們的身份並不是偵探,而是類似於巴黎市長這樣的身份,這種類型的小說有很多,比如《施公案》、《彭公案》、《劉公案》、《張公案》等等,我呢打算模仿這種風格寫一本《狄公案》,寫中國風格的小說,自然要用中文才比較有感覺,所以這些中文手稿其實就是我在練手,畢竟中文非常複雜,必須多多練習才能熟練掌握!」
對於這個理由,克萊恩警長覺得還是比較合理的,於是恍然大悟道:「哦,原來是這麼回事啊!不過我覺得你做得對,這個馬奧尼是得防著他一點,因為我覺得他今天的反應不太對勁,尤其是在追問你這些手稿是不是你寫的時候,立刻就舉報你抄襲,這要不是事先就有所準備絕對不可能反應這麼快。」
「對嘛,所以說同行之間才是赤裸裸的仇恨!」唐寧附和道。
克萊恩警長被唐寧這句「老郭名言」給弄得愣了一下,然後啞然失笑道:「你這句話總結的倒是精準!」
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。