第九十九章 第四紀元(2/2)
父子三人甚至看到了位於塔尼魁提爾峰上的曼威的宮殿。啊,那是多麼令人難忘且璀璨的殿堂。世間一切言語都無法形容它的美與神聖。
另外,還有歐洛米的森林和雅凡娜的牧場,以及托卡斯的小屋。
看到了精靈在阿門洲的偉大而美麗的城市提力安與天鵝港澳闊瀧迪。
種種凡世之人無法想像的美麗、新奇、宏偉、光芒萬丈的事物無不幸福而悠然自得的展現在父子三人眼中。
直至父子三人只覺得世界的界限變得模糊,一股奇異的力量裹著他們的思想,他們的目光,看到了位於羅瑞恩花園中的一顆美麗的楓樹下,靜靜的睡著的王后。
幾名擁有著美善形體的存在正在精心照料著女精靈的軀體。
「nana!」
被蒙福之地的種種美好與新奇之物吸引住目光的阿拉圖與諾拉圖這才同時驚呼出聲。
而父子三人的『到來』也驚動了西方之地的大能者們,這遠超出了舊日埃蘭迪爾所能看到的,一個浩大而威嚴的聲音從天空中響起:「此非汝父子三人抵臨之際,回去!」
還稚嫩的雙胞胎立即被曼威的力量打回了現世,他們鬆開手,雖未恐懼,但亦驚疑不定。只有圖爾卡·阿拉卡諾堅定且悲傷的看著那個熟悉的身影,久久不肯離去。
雖然他知道,妻子早已去往了曼督斯的殿堂——晶石無法看穿靈魂主宰的領域。可當他真的看到曾經熟悉而美麗的身影,心中的悲傷依舊難以抑制。
are you going to scarborough fair.
parsley,sage,rosemary and thyme.
remember me to one who lives there.
she once was a true love of mine.
tell her to make me a cambric shirt.
on the side of a hill in the deep forest green.
parsley, sage, rosemary and thyme.
tracing of sparrow on the snow-crested brown.
without no seams nor needle work.
blankets and bedclothes the child of the mountain.
then she'll be a true love of mine.
sleeps unaware of the clarion call.
tell her to find me an acre of land.
on the side of a hill a sprinkling of leaves.(請自動想像用昆雅語唱出來。)
據傳,當一首從未出現過的;比精靈們所譜寫的全部歌謠都悽美、悲傷的旋律通過埃蘭迪爾晶石的力量響徹西方蒙福之地,整個阿門洲的生靈俱被驚動了。
提力安城的諾多們;澳闊瀧迪的泰勒瑞精靈;塔尼魁提爾峰上的金髮凡雅,全部深深的沉浸在了這美妙且深情的歌聲之中。
「汝何苦如此。」
曼威嘆息說。然後沉默不言。
於是整個維林諾都知曉了,這是龍裔在悼念逝去的愛人。托卡斯駐足、瓦爾妲與雅凡娜微笑、羅瑞恩的兩位主宰緊握雙手。
奧力傾聽了一陣,繼續打他的鐵。
涅娜流出了晶瑩的淚水。
而薇瑞、瓦娜、奈莎這三位女神也各有表情。
最後,龍裔的歌聲傳到了曼督斯的殿堂。
在某座美麗的花園裡,一個美麗的人影聽到歌聲頓時愣住了,然後落下了透明的淚水。
7017k