首頁 > 現代都市 > 尋寶從英倫開始 > 530 演講(中)

530 演講(中)(2/2)

目錄

所以學生們對於現在梁恩這歷史學方面最重要的研究古埃及文的破譯並沒有太大的興趣,而是把興趣集中在了有關於線形文字b的翻譯上。

這主要是因為歐洲,尤其是西歐今天的語言受到古希臘語的影響很大,而這種線形文字b實際上就是最早的古希臘語。

「——是的,這種語言的破譯也和希臘語有關。而且和之前破譯古埃及語的時候一樣也是從發音開始破譯的——」在同學們的詢問之下,梁恩開始講解起了自己破譯的思路。

雖然梁恩的翻譯是通過卡牌直接注入知識的做法做到的,但是在他發表論文之前還是按照腦海中的一些記憶外加自己的發現重新走了一遍另一個世界那位發現者的流程。

這是一個必須的過程,因為論文想要說服別人就必須有一個非常合理的理由,而不是直接說我就是認識這個文字,不然論文根本不可能通過。

只不過梁恩著手寫論文的時候,才發現這個世界對於這種文字的研究程度也僅僅推進到了知道線形文字B是一種音節文字,但也有少數表意的符號。

同時通過考古現場的判斷,大家知道一些石板記錄的是物品清單,並且知道其中一些文字代表的是數字。

幾乎所有的語言學家研究這方面的時候都在努力的猜測這種文字到底對應的是哪一種語言,問題是一種語言可以對應好幾種文字,以至於幾十年來根本就沒有什麼大的突破。

而梁恩面臨的困難比其他人就要小多了,一方面他通過卡牌知道了這種語言文字的真正情況,另一方面是他記憶中有另外一個世界重要的破譯者Kober在這方面如何做的記憶。

所以他也模仿那位學者準備了三篇論文來全面講清楚這件事情。

第一篇文章中,她認為線形文字B是有詞形變化(inflection)的。漢語是沒有詞形變化的,不過很多文字中有這種變化,以英語為例,英語內的詞形變化分為變位和變格。

變位是指動詞根據人稱、時態、單複數等的不同產生的變化(比如work, works, working, worked)。

而變格指的是名詞、代詞、冠詞等因為格、數、性等產生的變化,比如(he, him和man, men)。

這個結論的得出,是因為發現的線形文字b很多詞詞頭相同而詞尾不同。緊接著根據這個結論,梁恩又發表了第二篇文章。

第二篇文章中,他根據詞形變化的詞來猜測哪些音節有相同的輔音。以日語來舉個不是很恰當的例子。

比如日語works發音可能是ヲクス[wo ku su],working,可能是ヲキン[wo ki n],worked,可能是ヲケト[wo ke to]。

根據第一篇文章的結論,如果我們認為這三個詞是由同一個詞變位而來,那麼我們則可以猜測ク、キ、ケ這三個音節有相同的輔音。

當然這是最簡單的例子,如果選擇更長的詞彙的話會發現這種趨向就更為明顯。

這兩篇論文可以說是為整個研究打開了一個新的開始,因為這擺脫了原來有太多猜測的部分,而進入了有跡可循的研究之中。

目錄
返回頂部