第十章 約稿(1/2)
「咦?怎麼後面沒有了?托尼,你這是沒拿全麼?」看得正起勁的拉塞爾連忙向莫奈問道。
「我沒少拿,目前我就寫了這些。」莫奈乾脆的答道。
「可是、這很明顯沒寫完啊!」拉塞爾不解的問道。
莫奈附和的點點頭答道:「對啊、就是沒寫完啊,因為我不確定這篇小說您會不會收,所以不可能一下子全都寫完,否則不是很容易就白寫了麼。」
「額、那倒也是。不過你放心,這篇小說我肯定收,而且還是按照之前《鐵達尼號》的價格,五百美元、怎麼樣?」
沒想到莫奈卻瑤瑤頭答道:「不行,這篇小說可要比《鐵達尼號》長多了,所以最少也得一千二百美元!」
「不是、這你也不能完全按照字數來進行計算啊!」拉塞爾砍價道。
「小說不按字數計算那按什麼計算?」莫奈反駁道。
兩人討價還價半天,最後以一千美元成交,其實對於這個價格莫奈還是挺滿意的,因為之前他要價1200本來就考慮到了討價還價的部分。
從《紐約郵報》出來的時候,莫奈還順手拿了一張,路上一邊走一邊看了起來,結果還真讓他看到了一則很「有趣」的新聞,那就是《幸運的日本男孩》。
說這篇新聞有趣,是因為報導中的「幸運的日本男孩」指的是鐵達尼號上唯一的日籍乘客細野正文,因為他也倖存了下來,所以被媒體稱為「幸運的日本男孩」,甚至在他回到東京之後還收到了很多報紙雜誌的採訪。
但讓所有人都沒有想到的是,細野正文的「幸運」沒有維持多久,便有一位鐵達尼號上倖存的作家阿奇博--格雷西四世指控細野正文是10號救生艇的「偷渡者」,更有人出面指控他偽裝成女人,卯足全力爬上了載滿婦女與兒童的救生艇;一名英國白人乘客也控訴細野正文推開了其他站在甲板上的人,自己跳上救生艇、僥倖撿回一命。許多歐美媒體也大力抨擊細野正文,指責這位日本男人不夠紳士,至此日本人的形象一夕之間跌落谷底。
這些評論傳回日本後輿論一片譁然,細野正文立刻就成了全日本的國恥跟敗類。他收到了雪片般的謾罵信、接著他任職的鐵道院也寄來了解僱信,日本媒體更用斗大的標題痛批他「懦夫」,有違日本武士道犧牲奉獻的精神,更將他逃生的卑鄙行徑被編入了教科書作為反面教材。
一位日本記者發表評論:「在鐵達尼號巨輪上將求生機會留給婦女和兒童的那些男人,將永遠活在人們的心中;而細野正文,則在人們的心目中早已死掉了。他恥辱地多活了些年,還不如當時勇敢地死去。」
直到1939年逝世,細野正文都未曾向後代子孫談論過有關「鐵達尼號」的故事,他一輩子承受道德的譴責,不過死後恥辱仍籠罩著他的家族,甚至連他的兒子都為父親感到羞恥。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。